Page 1044
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
aapay maylay day vadi-aa-ee.
Él mismo nos bendice con la gloria y nos une a su ser.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
gur parsaadee keemat paa-ee.
La gloria del gurú es inestimable.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੁ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਹੇ ॥੩॥
manmukh bahut firai billaadee doojai bhaa-ay khu-aa-ee hay. ||3||
El Manmukh vaga, se lamenta y es destruido en la dualidad m
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਵਿਚੇ ਪਾਈ ॥
ha-umai maa-i-aa vichay paa-ee.
Envuelto en el ego y el apego,
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
manmukh bhoolay pat gavaa-ee.
Manmukh se ha desviado del camino y ha perdido su honor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਰਾਚੈ ਸਾਚੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੪॥
gurmukh hovai so naa-ay raachai saachai rahi-aa samaa-ee hay. ||4||
El gurmukh permanece absorbido en el nombre de Dios y en la verdad.
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
gur tay gi-aan naam ratan paa-i-aa.
El que ha obtenido la sabiduría y la joya del nombre del gurú,
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
mansaa maar man maahi samaa-i-aa.
Deja sus ansiedades y conquista su mente.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੫॥
aapay khayl karay sabh kartaa aapay day-ay bujhaa-ee hay. ||5||
El señor mismo organiza su teatro y él mismo nos bendice con la sabiduría.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
satgur sayvay aap gavaa-ay.
El que sirve al gurú eliminando su ego,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
mil pareetam sabad sukh paa-ay.
Logra la dicha encontrando al señor a través de la palabra del gurú.
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਤੇ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੬॥
antar pi-aar bhagtee raataa sahj matay ban aa-ee hay. ||6||
Él permanece imbuido en la alabanza a través del amor a Dios y ama a Dios espontáneamente.
ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤਾ ॥
dookh nivaaran gur tay jaataa.
El señor, el disipador de la tristeza es conocido a través del gurú.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
aap mili-aa jagjeevan daataa.
Y así el señor, el dador de la vida mismo nos une a su ser.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
jis no laa-ay so-ee boojhai bha-o bharam sareerahu jaa-ee hay. ||7||
Aquel a quien él apega a su devoción, conoce ésta verdad y la duda y el miedo son disipados de su cuerpo.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ॥
aapay gurmukh aapay dayvai.
Él mismo nos bendice con el nombre en la compañía del gurú
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ॥
sachai sabad satgur sayvai.
Uno sirve al gurú verdadero a través de la palabra verdadera.
ਜਰਾ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੮॥
jaraa jam tis johi na saakai saachay si-o ban aa-ee hay. ||8||
El que se enamora de Dios, la vejez y la muerte no le tocan.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
tarisnaa agan jalai sansaaraa.
El mundo entero es quemado en el fuego del deseo y
ਜਲਿ ਜਲਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
jal jal khapai bahut vikaaraa.
Así es destruido por el error y la mala intención.
ਮਨਮੁਖੁ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਕਬਹੂ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੯॥
manmukh tha-ur na paa-ay kabhoo satgur boojh bujhaa-ee hay. ||9||
El egocéntrico nunca encuentra ningún recinto, pues tal es la sabiduría del Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
satgur sayvan say vadbhaagee.
Afortunados son los que están imbuidos en el servicio del gurú verdadero,
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
saachai naam sadaa liv laagee.
Y ellos aman siempre el nombre verdadero de Dios.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
antar naam ravi-aa nihkayval tarisnaa sabad bujhaa-ee hay. ||10||
En su interior está el nombre de Dios y la palabra ha sofocado su deseo.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
sachaa sabad sachee hai banee.
Verdadera y siempre verdadera es la palabra del gurú,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣੀ ॥
gurmukh virlai kinai pachhaanee.
Sólo un extraordinario toma conciencia de ésta verdad.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
sachay sabad ratay bairaagee aavan jaan rahaa-ee hay. ||11||
Los desapegados que están imbuidos en la palabra del señor, se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sabad bujhai so mail chukaa-ay.
El que conoce el misterio de la palabra, su mugre de la maldad es limpiada.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
nirmal naam vasai man aa-ay.
En su mente llega a habitar el nombre inmaculado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵਹਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
satgur apnaa sad hee sayveh ha-umai vichahu jaa-ee hay. ||12||
Los que sirven al gurú verdadero, el ego deja su mente.
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
gur tay boojhai taa dar soojhai.
Los que obtienen la sabiduría del gurú, toman conciencia de la verdad,
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥
naam vihoonaa kath kath loojhai.
Sin embargo, los privados del nombre siempre parlotean.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
satgur sayvay kee vadi-aa-ee tarisnaa bhookh gavaa-ee hay. ||13||
Sirviendo al gurú el deseo es sofocado. Tal es la gloria del gurú verdadero.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਬੂਝੈ ॥
aapay aap milai taa boojhai.
Cuando el señor mismo nos bendice, obtenemos la sabiduría.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
gi-aan vihoonaa kichhoo na soojhai.
Sin embargo, el tonto no tiene la sabiduría.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
gur kee daat sadaa man antar banee sabad vajaa-ee hay. ||14||
El que tiene la bendición del gurú, recita la palabra del gurú.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
jo Dhur likhi-aa so karam kamaa-i-aa.
Así como está escrito en el destino desde el principio, así uno actúa.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
ko-ay na maytai Dhur furmaa-i-aa.
Nadie puede borrar lo que está escrito en el destino.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
satsangat meh tin hee vaasaa jin ka-o Dhur likh paa-ee hay. ||15||
Los que así lo tienen escrito en su destino, se unen a la sociedad de los santos.
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
apnee nadar karay so paa-ay.
Los que tienen su gracia, lo encuentran a Dios.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
sachai sabad taarhee chit laa-ay.
Ellos meditan en la palabra verdadera del gurú.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਦਰਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
naanak daas kahai baynantee bheekhi-aa naam dar paa-ee hay. ||16||1||
Dice Nanak, he obtenido el regalo del nombre a través de la puerta del señor.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
ayko ayk vartai sabh so-ee.
El señor es omnipresente,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
gurmukh virlaa boojhai ko-ee.
Sólo un extraordinario conoce este misterio.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੇ ॥੧॥
ayko rav rahi-aa sabh antar tis bin avar na ko-ee hay. ||1||
Sólo él prevalece por dentro de todos y no hay nadie más que él.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥
lakh cha-oraaseeh jee-a upaa-ay.
El señor ha creado ochenta y cuatro millones de especies,