Page 1044
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ॥
Él mismo nos bendice con la gloria y nos une a su ser.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥
La gloria del gurú es inestimable.
ਮਨਮੁਖਿ ਬਹੁਤੁ ਫਿਰੈ ਬਿਲਲਾਦੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਈ ਹੇ ॥੩॥
El Manmukh vaga, se lamenta y es destruido en la dualidad m
ਹਉਮੈ ਮਾਇਆ ਵਿਚੇ ਪਾਈ ॥
Envuelto en el ego y el apego,
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਤਿ ਗਵਾਈ ॥
Manmukh se ha desviado del camino y ha perdido su honor.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਰਾਚੈ ਸਾਚੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੪॥
El gurmukh permanece absorbido en el nombre de Dios y en la verdad.
ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਪਾਇਆ ॥
El que ha obtenido la sabiduría y la joya del nombre del gurú,
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
Deja sus ansiedades y conquista su mente.
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਇ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੫॥
El señor mismo organiza su teatro y él mismo nos bendice con la sabiduría.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੇ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
El que sirve al gurú eliminando su ego,
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Logra la dicha encontrando al señor a través de la palabra del gurú.
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰੁ ਭਗਤੀ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਤੇ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੬॥
Él permanece imbuido en la alabanza a través del amor a Dios y ama a Dios espontáneamente.
ਦੂਖ ਨਿਵਾਰਣੁ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਤਾ ॥
El señor, el disipador de la tristeza es conocido a través del gurú.
ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ॥
Y así el señor, el dador de la vida mismo nos une a su ser.
ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਭਉ ਭਰਮੁ ਸਰੀਰਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
Aquel a quien él apega a su devoción, conoce ésta verdad y la duda y el miedo son disipados de su cuerpo.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ॥
Él mismo nos bendice con el nombre en la compañía del gurú
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ॥
Uno sirve al gurú verdadero a través de la palabra verdadera.
ਜਰਾ ਜਮੁ ਤਿਸੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਬਣਿ ਆਈ ਹੇ ॥੮॥
El que se enamora de Dios, la vejez y la muerte no le tocan.
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਜਲੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
El mundo entero es quemado en el fuego del deseo y
ਜਲਿ ਜਲਿ ਖਪੈ ਬਹੁਤੁ ਵਿਕਾਰਾ ॥
Así es destruido por el error y la mala intención.
ਮਨਮੁਖੁ ਠਉਰ ਨ ਪਾਏ ਕਬਹੂ ਸਤਿਗੁਰ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੯॥
El egocéntrico nunca encuentra ningún recinto, pues tal es la sabiduría del Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ॥
Afortunados son los que están imbuidos en el servicio del gurú verdadero,
ਸਾਚੈ ਨਾਮਿ ਸਦਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥
Y ellos aman siempre el nombre verdadero de Dios.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਰਵਿਆ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
En su interior está el nombre de Dios y la palabra ha sofocado su deseo.
ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
Verdadera y siempre verdadera es la palabra del gurú,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੈ ਕਿਨੈ ਪਛਾਣੀ ॥
Sólo un extraordinario toma conciencia de ésta verdad.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Los desapegados que están imbuidos en la palabra del señor, se liberan del ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਬਦੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਏ ॥
El que conoce el misterio de la palabra, su mugre de la maldad es limpiada.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਏ ॥
En su mente llega a habitar el nombre inmaculado.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਣਾ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵਹਿ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Los que sirven al gurú verdadero, el ego deja su mente.
ਗੁਰ ਤੇ ਬੂਝੈ ਤਾ ਦਰੁ ਸੂਝੈ ॥
Los que obtienen la sabiduría del gurú, toman conciencia de la verdad,
ਨਾਮ ਵਿਹੂਣਾ ਕਥਿ ਕਥਿ ਲੂਝੈ ॥
Sin embargo, los privados del nombre siempre parlotean.
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੂਖ ਗਵਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Sirviendo al gurú el deseo es sofocado. Tal es la gloria del gurú verdadero.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਬੂਝੈ ॥
Cuando el señor mismo nos bendice, obtenemos la sabiduría.
ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥
Sin embargo, el tonto no tiene la sabiduría.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਸਦਾ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
El que tiene la bendición del gurú, recita la palabra del gurú.
ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥
Así como está escrito en el destino desde el principio, así uno actúa.
ਕੋਇ ਨ ਮੇਟੈ ਧੁਰਿ ਫੁਰਮਾਇਆ ॥
Nadie puede borrar lo que está escrito en el destino.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਵਾਸਾ ਜਿਨ ਕਉ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Los que así lo tienen escrito en su destino, se unen a la sociedad de los santos.
ਅਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥
Los que tienen su gracia, lo encuentran a Dios.
ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਤਾੜੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Ellos meditan en la palabra verdadera del gurú.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਭੀਖਿਆ ਨਾਮੁ ਦਰਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥
Dice Nanak, he obtenido el regalo del nombre a través de la puerta del señor.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Maru Mehl, Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
ਏਕੋ ਏਕੁ ਵਰਤੈ ਸਭੁ ਸੋਈ ॥
El señor es omnipresente,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Sólo un extraordinario conoce este misterio.
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਹੇ ॥੧॥
Sólo él prevalece por dentro de todos y no hay nadie más que él.
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਜੀਅ ਉਪਾਏ ॥
El señor ha creado ochenta y cuatro millones de especies,