Page 1043
                    ਮੋਹ ਪਸਾਰ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਬੇਲੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥
                   
                    
                                            
                       moh pasaar nahee sang baylee bin har gur kin sukh paa-i-aa. ||4||
                        Este es el mundo del deseo y nadie se preocupa por nadie. ¿Cómo se podría encontrar la paz sin el gurú?
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਿਸ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jis ka-o nadar karay gur pooraa.
                        El que tiene la gracia del gurú perfecto,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਏ ਗੁਰਮਤਿ ਸੂਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       sabad milaa-ay gurmat sooraa.
                        Está unido a la palabra del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹੁ ਜਿਨਿ ਭੂਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥੫॥
                   
                    
                                            
                       naanak gur kay charan sarayvhu jin bhoolaa maarag paa-i-aa. ||5||
                        ¡Oh Nanak! Adora los pies del gurú, pues él muestra el sendero a los desviados.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਹਰਿ ਧਨੁ ਜਸੁ ਪਿਆਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       sant janaaN har Dhan jas pi-aaraa.
                        Los santos quieren la alabanza de Dios más que la riqueza.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       gurmat paa-i-aa naam tumaaraa.
                        ¡Oh Dios! He obtenido tu nombre a través de la instrucción del gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਾਚਿਕੁ ਸੇਵ ਕਰੇ ਦਰਿ ਹਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਜਸੁ ਗਾਇਆ ॥੬॥
                   
                    
                                            
                       jaachik sayv karay dar har kai har dargeh jas gaa-i-aa. ||6||
                        El devoto alaba en la puerta del señor y él ha cantado las alabanzas de en su corte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       satgur milai ta mahal bulaa-ay.
                        El que encuentra al gurú verdadero, el señor lo llama a su castillo.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       saachee dargeh gat pat paa-ay.
                        Él logra la gloria y la salvación en la corte verdadera.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਕਤ ਠਉਰ ਨਾਹੀ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਜਨਮ ਮਰੈ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੭॥
                   
                    
                                            
                       saakat tha-ur naahee har mandar janam marai dukh paa-i-aa. ||7||
                        El amante de Maya no conoce las direcciones del templo de Dios y sufre en el ciclo del nacimiento y muerte.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੇਵਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਮੁੰਦੁ ਅਥਾਹਾ ॥
                   
                    
                                            
                       sayvhu satgur samund athaahaa.
                        Sirve al gurú verdadero, es el océano profundo del amor y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਵਹੁ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਧਨੁ ਲਾਹਾ ॥
                   
                    
                                            
                       paavhu naam ratan Dhan laahaa.
                        Gana la riqueza del nombre de Dios a través de él.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਬਿਖਿਆ ਮਲੁ ਜਾਇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਹੁ ਗੁਰ ਸਰ ਸੰਤੋਖੁ ਪਾਇਆ ॥੮॥
                   
                    
                                            
                       bikhi-aa mal jaa-ay amrit sar naavhu gur sar santokh paa-i-aa. ||8||
                        Bañándose en el lago del néctar del nombre la mugre de maldad es limpiada y el contentamiento es logrado.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਹੁ ਸੰਕ ਨ ਕੀਜੈ ॥
                   
                    
                                            
                       satgur sayvhu sank na keejai.
                        Sirve al gurú verdadero y no te vaciles y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਸਾ ਮਾਹਿ ਨਿਰਾਸੁ ਰਹੀਜੈ ॥
                   
                    
                                            
                       aasaa maahi niraas raheejai.
                        Vive sin esperanzas en la vida llena de esperanzas.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸੰਸਾ ਦੂਖ ਬਿਨਾਸਨੁ ਸੇਵਹੁ ਫਿਰਿ ਬਾਹੁੜਿ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਇਆ ॥੯॥
                   
                    
                                            
                       sansaa dookh binaasan sayvhu fir baahurh rog na laa-i-aa. ||9||
                        Alaba al señor, el destructor de la tristeza y de la duda y así no serás afectado por las enfermedades.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਵਡੀਆਏ ॥
                   
                    
                                            
                       saachay bhaavai tis vadee-aa-ay.
                        Si así es la voluntad de Dios, él nos bendice con la gloria.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਉਨੁ ਸੁ ਦੂਜਾ ਤਿਸੁ ਸਮਝਾਏ ॥
                   
                    
                                            
                       ka-un so doojaa tis samjhaa-ay.
                        No hay nadie más que te pueda instruir.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹਰਿ ਗੁਰ ਮੂਰਤਿ ਏਕਾ ਵਰਤੈ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਭਾਇਆ ॥੧੦॥
                   
                    
                                            
                       har gur moorat aykaa vartai naanak har gur bhaa-i-aa. ||10||
                        Mira, el señor y el gurú son los mismos. ¡Oh Nanak! Mi mente está complacida con el gurú señor.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਵਾਚਹਿ ਪੁਸਤਕ ਵੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
                   
                    
                                            
                       vaacheh pustak vayd puraanaaN.
                        Los eruditos leen los Vedas y las Puranas,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਇਕ ਬਹਿ ਸੁਨਹਿ ਸੁਨਾਵਹਿ ਕਾਨਾਂ ॥
                   
                    
                                            
                       ik bahi suneh sunaaveh kaanaaN.
                        Otros los escuchan con suma atención.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅਜਗਰ ਕਪਟੁ ਕਹਹੁ ਕਿਉ ਖੁਲ੍ਹ੍ਹੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
                   
                    
                                            
                       ajgar kapat kahhu ki-o khulHai bin satgur tat na paa-i-aa. ||11||
                        Pero ¿cómo puede uno hacer que la gran puerta se abra, sin el gurú verdadero? Sin el gurú la quintaesencia no es obtenida.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਹਿ ਬਿਭੂਤਿ ਲਗਾਵਹਿ ਭਸਮੈ ॥
                   
                    
                                            
                       karahi bibhoot lagaaveh bhasmai.
                        Algunos untan su cuerpo con las cenizas, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲੁ ਸੁ ਹਉਮੈ ॥
                   
                    
                                            
                       antar kroDh chandaal so ha-umai.
                        Sin embargo, en su mente está el enojo y el ego.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਖੰਡ ਕੀਨੇ ਜੋਗੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
                   
                    
                                            
                       pakhand keenay jog na paa-ee-ai bin satgur alakh na paa-i-aa. ||12||
                        A través de la hipocresía el estado de yoga no es obtenido , ni el señor es obtenido sin el gurú.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਤੀਰਥ ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਹਿ ਉਦਿਆਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       tirath varat naym karahi udi-aanaa.
                        Uno va a los peregrinajes, hace ayunos, cumple con códigos de conducta religiosa y se va a vivir a los bosques.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਕਥਹਿ ਗਿਆਨਾ ॥
                   
                    
                                            
                       jat sat sanjam katheh gi-aanaa.
                        También da discursos sobre sabiduría, caridad y auto control .
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇਆ ॥੧੩॥
                   
                    
                                            
                       raam naam bin ki-o sukh paa-ee-ai bin satgur bharam na jaa-i-aa. ||13||
                        Sin embargo, sin el nombre de Dios la dicha no es obtenida y sin el gurú la duda no es disipada.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਿਉਲੀ ਕਰਮ ਭੁਇਅੰਗਮ ਭਾਠੀ ॥
                   
                    
                                            
                       ni-ulee karam bhu-i-angam bhaathee.
                        Algunos hacen la limpieza de vías de respiración y estómago con tela, pasar la respiración a través del horno de reverberación Bhuyangm,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਰੇਚਕ ਕੁੰਭਕ ਪੂਰਕ ਮਨ ਹਾਠੀ ॥
                   
                    
                                            
                       raychak kumbhak poorak man haathee.
                        Otros practican el inhalar y exhalar y contener la respiración forzando la voluntad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਪਾਖੰਡ ਧਰਮੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਹਰਿ ਸਉ ਗੁਰ ਸਬਦ ਮਹਾ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੪॥
                   
                    
                                            
                       pakhand Dharam pareet nahee har sa-o gur sabad mahaa ras paa-i-aa. ||14||
                        Este teatro religioso no le agrada a Dios, pues es a través de la palabra verdadera del Gurú, que uno absorbe la dulce quintaesencia de Dios. 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕੁਦਰਤਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       kudrat daykh rahay man maani-aa.
                        Viendo su naturaleza mi mente está satisfecha,
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਭੁ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
                   
                    
                                            
                       gur sabdee sabh barahm pachhaani-aa.
                        A través de la palabra del gurú uno conoce al señor omnipresente.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਨਾਨਕ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਬਾਇਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਆ ॥੧੫॥੫॥੨੨॥
                   
                    
                                            
                       naanak aatam raam sabaa-i-aa gur satgur alakh lakhaa-i-aa. ||15||5||22||
                        ¡Oh Nanak! El gurú verdadero nos revela al señor invisible.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੩
                   
                    
                                            
                       maaroo solhay mehlaa 3
                        Maru Solahe, Mehl Guru Amar Das ji, El tercer canal divino.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
                   
                    
                                            
                       ik-oNkaar satgur parsaad.
                        Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਹੁਕਮੀ ਸਹਜੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ॥
                   
                    
                                            
                       hukmee sehjay sarisat upaa-ee.
                        Dios creó todo el universo por su voluntad y
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਅਪਣੀ ਵਡਿਆਈ ॥
                   
                    
                                            
                       kar kar vaykhai apnee vadi-aa-ee.
                        Creando a todos él mismo observa su creación.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ਹੁਕਮੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ਹੇ ॥੧॥
                   
                    
                                            
                       aapay karay karaa-ay aapay hukmay rahi-aa samaa-ee hay. ||1||
                        Él es el hacedor y la causa y permanece absorbido en su propia voluntad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਜਗਤੁ ਗੁਬਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       maa-i-aa moh jagat gubaaraa.
                        El mundo está envuelto en la oscuridad de Maya, 
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਵੀਚਾਰਾ ॥
                   
                    
                                            
                       gurmukh boojhai ko veechaaraa.
                        Sin embargo, sólo un extraordinario Gurmukh conoce ésta verdad.
                    
                                            
                    
                    
                
                                   
                    ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
                   
                    
                                            
                       aapay nadar karay so paa-ay aapay mayl milaa-ee hay. ||2||
                        El que tiene la gracia del señor, lo obtiene de manera espontánea.
                    
                                            
                    
                    
                
                    
             
				