Page 1042
ਅਤਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
at ras meethaa naam pi-aaraa.
El nombre de Dios es muy dulce.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦੀਜੈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੫॥
naanak ka-o jug jug har jas deejai har japee-ai ant na paa-i-aa. ||5||
¡Oh Dios! Otorga a Nanak tu gloria a lo largo de las épocas y recitando tu nombre uno no puede encontrar tu fin.
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੀਰਾ ॥
antar naam paraapat heeraa.
Profundo en el núcleo de nuestro ser, la joya del nombre del aeñor es obtenida.
ਹਰਿ ਜਪਤੇ ਮਨੁ ਮਨ ਤੇ ਧੀਰਾ ॥
har japtay man man tay Dheeraa.
Recitando el nombre de Dios la mente se vuelve paciente.
ਦੁਘਟ ਘਟ ਭਉ ਭੰਜਨੁ ਪਾਈਐ ਬਾਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨ ਜਾਇਆ ॥੬॥
dughat ghat bha-o bhanjan paa-ee-ai baahurh janam na jaa-i-aa. ||6||
El que encuentra al señor caminando en el sendero difícil , no entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਤਰੰਗਾ ॥
bhagat hayt gur sabad tarangaa.
A través de la palabra del gurú nacieron las ganas de la alabanza de Dios y
ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਮੰਗਾ ॥
har jas naam padaarath mangaa.
Ahora pido sólo alabanza y el nombre de Dios.
ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਹਰਿ ਤਾਰੇ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ॥੭॥
har bhaavai gur mayl milaa-ay har taaray jagat sabaa-i-aa. ||7||
Si así es la voluntad él nos une a gurú y es el salvador del mundo entero.
ਜਿਨਿ ਜਪੁ ਜਪਿਓ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵਾ ਕੇ ॥
jin jap japi-o satgur mat vaa kay.
Los que han recitado el nombre de Dios, han recibido las instrucciones del gurú.
ਜਮਕੰਕਰ ਕਾਲੁ ਸੇਵਕ ਪਗ ਤਾ ਕੇ ॥
jamkankar kaal sayvak pag taa kay.
Aún la muerte y el mensajero de la muerte lo sirven.
ਊਤਮ ਸੰਗਤਿ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਊਤਮ ਜਗੁ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਤਰਾਇਆ ॥੮॥
ootam sangat gat mit ootam jag bha-ojal paar taraa-i-aa. ||8||
En la sociedad de los santos uno logra la salvación aún estando vivo y nada a través del océano terrible de la vida.
ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਰੀਐ ॥
ih bhavjal jagat sabad gur taree-ai.
El mundo entero nada a través del océano a través de la palabra del gurú,
ਅੰਤਰ ਕੀ ਦੁਬਿਧਾ ਅੰਤਰਿ ਜਰੀਐ ॥
antar kee dubiDhaa antar jaree-ai.
A través de la palabra del gurú la duda de la mente es disipada.
ਪੰਚ ਬਾਣ ਲੇ ਜਮ ਕਉ ਮਾਰੈ ਗਗਨੰਤਰਿ ਧਣਖੁ ਚੜਾਇਆ ॥੯॥
panch baan lay jam ka-o maarai gagnantar Dhanakh charhaa-i-aa. ||9||
Uno apunta las cinco flechas (verdad, contentamiento, compasión, rectitud y paciencia) hacia Yama tensando la cuerda del arco de la décima puerta en el firmamento de la mente.
ਸਾਕਤ ਨਰਿ ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
saakat nar sabad surat ki-o paa-ee-ai.
¿Cómo el amante de Maya podría encontrar la salvación sin meditar en la palabra?
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਈਐ ਜਾਈਐ ॥
sabad surat bin aa-ee-ai jaa-ee-ai.
Sin apegarse a la palabra uno entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣੁ ਹਰਿ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੦॥
naanak gurmukh mukat paraa-in har poorai bhaag milaa-i-aa. ||10||
¡Oh Nanak! La salvación es obtenida a través del gurú y el guru es obtenido a través de buena fortuna.
ਨਿਰਭਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਹੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥
nirbha-o satgur hai rakhvaalaa.
El gurú verdadero y valiente cuida de todos y
ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
bhagat paraapat gur gopaalaa.
La alabanza es obtenida a través de la alabanza de Dios.
ਧੁਨਿ ਅਨੰਦ ਅਨਾਹਦੁ ਵਾਜੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧੧॥
Dhun anand anaahad vaajai gur sabad niranjan paa-i-aa. ||11||
A través de la palabra del gurú el señor es obtenido y la melodía divina resuena en la mente.
ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਸਿਰਿ ਨਾਹੀ ਲੇਖਾ ॥
nirbha-o so sir naahee laykhaa.
Dios es valiente y no tiene que rendir las cuentas.
ਆਪਿ ਅਲੇਖੁ ਕੁਦਰਤਿ ਹੈ ਦੇਖਾ ॥
aap alaykh kudrat hai daykhaa.
Él está libre de las acciones y es visto a través de su maravillosa naturaleza.
ਆਪਿ ਅਤੀਤੁ ਅਜੋਨੀ ਸੰਭਉ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸੋ ਪਾਇਆ ॥੧੨॥
aap ateet ajonee sambha-o naanak gurmat so paa-i-aa. ||12||
Desapegado está él, no viene de ningún vientre, se engendró a sí mismo, y puede ser obtenido a través de la instrucción del gurú.
ਅੰਤਰ ਕੀ ਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਣੈ ॥
antar kee gat satgur jaanai.
El gurú verdadero conoce el estado más íntimo de la mente.
ਸੋ ਨਿਰਭਉ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ॥
so nirbha-o gur sabad pachhaanai.
Valiente es aquel que conoce la palabra del gurú.
ਅੰਤਰੁ ਦੇਖਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਬੂਝੈ ਅਨਤ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਇਆ ॥੧੩॥
antar daykh nirantar boojhai anat na man dolaa-i-aa. ||13||
El que ve al señor en su interior, su mente nunca se vacila.
ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਅਭ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿਆ ॥
nirbha-o so abh antar vasi-aa.
Valiente es aquel en cuya mente llega a habitar el señor verdadero y
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਨਿਰੰਜਨ ਰਸਿਆ ॥
ahinis naam niranjan rasi-aa.
Que está imbuida en el nombre inmaculado.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧੪॥
naanak har jas sangat paa-ee-ai har sehjay sahj milaa-i-aa. ||14||
¡Oh Nanak! En la sociedad de los santos la gloria es obtenida y el señor nos une a su ser de manera espontánea.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar so parabh jaanai.
El que conoce a Dios por fuera y por dentro,
ਰਹੈ ਅਲਿਪਤੁ ਚਲਤੇ ਘਰਿ ਆਣੈ ॥
rahai alipat chaltay ghar aanai.
Permanece desapegado y habita en el hogar verdadero.
ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਸਰਬ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥੪॥੨੧॥
oopar aad sarab tihu lo-ee sach naanak amrit ras paa-i-aa. ||15||4||21||
El señor prevalece en los tres mundos. ¡Oh Nanak! He encontrado el néctar del nombre verdadero.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕੁਦਰਤਿ ਕਰਨੈਹਾਰ ਅਪਾਰਾ ॥
kudrat karnaihaar apaaraa.
El creador de la naturaleza es infinito,
ਕੀਤੇ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਿਹੁ ਚਾਰਾ ॥
keetay kaa naahee kihu chaaraa.
Oh, la criatura, es insignificante ante él.
ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਰਿਜਕੁ ਦੇ ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇਆ ॥੧॥
jee-a upaa-ay rijak day aapay sir sir hukam chalaa-i-aa. ||1||
Él mismo da el sustento a todos y su voluntad rige sobre todos.
ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਇ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
hukam chalaa-ay rahi-aa bharpooray.
Él prevalece por dentro de todos por su voluntad,
ਕਿਸੁ ਨੇੜੈ ਕਿਸੁ ਆਖਾਂ ਦੂਰੇ ॥
kis nayrhai kis aakhaaN dooray.
¿Cómo podría uno decir quién está cerca y quién está lejos de Él?
ਗੁਪਤ ਪ੍ਰਗਟ ਹਰਿ ਘਟਿ ਘਟਿ ਦੇਖਹੁ ਵਰਤੈ ਤਾਕੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥
gupat pargat har ghat ghat daykhhu vartai taak sabaa-i-aa. ||2||
Sí, encuentra al señor en cada corazón de manera visible o invisible.
ਜਿਸ ਕਉ ਮੇਲੇ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਏ ॥
jis ka-o maylay surat samaa-ay.
Aquel a quien él une a su ser, se sumerge en él.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
gur sabdee har naam Dhi-aa-ay.
Tal señor medita en el señor a través de la palabra del gurú.
ਆਨਦ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਭਰਮੁ ਜਾਇਆ ॥੩॥
aanad roop anoop agochar gur mili-ai bharam jaa-i-aa. ||3||
El señor es la encarnación de éxtasis y trascendental. Encontrando al gurú toda la duda es disipada.
ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
man tan Dhan tay naam pi-aaraa.
El nombre del señor es más valioso para mí que mi propio cuerpo, mente y riqueza.
ਅੰਤਿ ਸਖਾਈ ਚਲਣਵਾਰਾ ॥
ant sakhaa-ee chalanvaaraa.
El nombre se va conmigo al más allá y es mi único amigo al final.