Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1035

Page 1035

ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਦਾਸ ਪਿਆਰੇ ॥ ham daasan kay daas pi-aaray. ¡Oh querido! Soy un esclavo de tus esclavos,
ਸਾਧਿਕ ਸਾਚ ਭਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥ saaDhik saach bhalay veechaaray. Benditos son los buscadores y hombres de verdad que meditan en tí.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਸੀ ਆਪੇ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ॥੧੦॥ mannay naa-o so-ee jin jaasee aapay saach darirhaa-idaa. ||10|| Los que meditan en tu nombre con toda fe, ganan la batalla de la vida y habitan en la verdad.
ਪਲੈ ਸਾਚੁ ਸਚੇ ਸਚਿਆਰਾ ॥ palai saach sachay sachi-aaraa. Verdaderos son aquellos que poseen la verdad.
ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਬਦੁ ਪਿਆਰਾ ॥ saachay bhaavai sabad pi-aaraa. El que ama la palabra es querido por Dios.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸਾਚੁ ਕਲਾ ਧਰਿ ਥਾਪੀ ਸਾਚੇ ਹੀ ਪਤੀਆਇਦਾ ॥੧੧॥ taribhavan saach kalaa Dhar thaapee saachay hee patee-aa-idaa. ||11|| El señor sostiene los tres mundos con el poder de la verdad y a través de la verdad está complacido.
ਵਡਾ ਵਡਾ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ vadaa vadaa aakhai sabh ko-ee. Todos dicen que el señor es grandioso,
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋਈ ॥ gur bin sojhee kinai na ho-ee. Pero, uno no lo conoce sin el gurú.
ਸਾਚਿ ਮਿਲੈ ਸੋ ਸਾਚੇ ਭਾਏ ਨਾ ਵੀਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੨॥ saach milai so saachay bhaa-ay naa veechhurh dukh paa-idaa. ||12|| Los que se unen a la verdad complacen a Dios y así nunca se separan.
ਧੁਰਹੁ ਵਿਛੁੰਨੇ ਧਾਹੀ ਰੁੰਨੇ ॥ Dharahu vichhunay Dhaahee runnay. Los que están separados de él desde el principio, sufren en agonía.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੇ ॥ mar mar janmeh muhlat punnay. Cuando su tiempo se acaba, mueren sólo para renacer otra vez.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਮੇਲਿ ਨ ਪਛੋਤਾਇਦਾ ॥੧੩॥ jis bakhsay tis day vadi-aa-ee mayl na pachhotaa-idaa. ||13|| Sin embargo, los que tienen la gracia del señor, son bendecidos con la gloria y nunca se lamentan.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥ aapay kartaa aapay bhugtaa. El hacedor y el disfrutador,
ਆਪੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾ ਆਪੇ ਮੁਕਤਾ ॥ aapay tariptaa aapay muktaa. Satisfecho y emancipado es el señor.
ਆਪੇ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਮੁਕਤੀਸਰੁ ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਇਦਾ ॥੧੪॥ aapay mukat daan mukteesar mamtaa moh chukaa-idaa. ||14|| El dador de salvación mismo nos libera de todo.
ਦਾਨਾ ਕੈ ਸਿਰਿ ਦਾਨੁ ਵੀਚਾਰਾ ॥ daanaa kai sir daan veechaaraa. Tus regalos como lo más sublime de todos,
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਅਪਾਰਾ ॥ karan kaaran samrath apaaraa. El señor infinito es el hacedor de todo.
ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਕੀਤਾ ਅਪਣਾ ਕਰਣੀ ਕਾਰ ਕਰਾਇਦਾ ॥੧੫॥ kar kar vaykhai keetaa apnaa karnee kaar karaa-idaa. ||15|| Él nos crea y luego nos observa y hace que hagamos su voluntad.
ਸੇ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਸਾਚੇ ਭਾਵਹਿ ॥ say gun gaavahi saachay bhaaveh. ¡Oh señor verdadero! Los que te complacen, cantan tus alabanzas.
ਤੁਝ ਤੇ ਉਪਜਹਿ ਤੁਝ ਮਾਹਿ ਸਮਾਵਹਿ ॥ tujh tay upjahi tujh maahi samaaveh. Todos nacen de tí y se sumergen en tu ser.
ਨਾਨਕੁ ਸਾਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਮਿਲਿ ਸਾਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੧੬॥੨॥੧੪॥ naanak saach kahai baynantee mil saachay sukh paa-idaa. ||16||2||14|| Nanak dice la verdad, encontrando al señor, la encarnación de la verdad, la dicha es obtenida.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅਰਬਦ ਨਰਬਦ ਧੁੰਧੂਕਾਰਾ ॥ arbad narbad DhunDhookaaraa. Por millones de años no había más que oscuridad.
ਧਰਣਿ ਨ ਗਗਨਾ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥ Dharan na gagnaa hukam apaaraa. No había tierra ni cielo. Sólo prevalecía la voluntad de Dios.
ਨਾ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਇਦਾ ॥੧॥ naa din rain na chand na sooraj sunn samaaDh lagaa-idaa. ||1|| Ni había ni noche ni día y el señor permanecía en el trance absoluto.
ਖਾਣੀ ਨ ਬਾਣੀ ਪਉਣ ਨ ਪਾਣੀ ॥ khaanee na banee pa-un na paanee. No existían las cuatro fuentes de la creación, tampoco el habla, no había aire ni agua.
ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਨ ਆਵਣ ਜਾਣੀ ॥ opat khapat na aavan jaanee. No había nacimiento ni muerte, no había idas ni venidas.
ਖੰਡ ਪਤਾਲ ਸਪਤ ਨਹੀ ਸਾਗਰ ਨਦੀ ਨ ਨੀਰੁ ਵਹਾਇਦਾ ॥੨॥ khand pataal sapat nahee saagar nadee na neer vahaa-idaa. ||2|| No había divisiones en el mundo, tampoco existía el bajo mundo, ni los siete mares, ni siquiera arroyos.
ਨਾ ਤਦਿ ਸੁਰਗੁ ਮਛੁ ਪਇਆਲਾ ॥ naa tad surag machh pa-i-aalaa. No estaba el cielo ni la tierra, ni el mundo, ni el bajo mundo.
ਦੋਜਕੁ ਭਿਸਤੁ ਨਹੀ ਖੈ ਕਾਲਾ ॥ dojak bhisat nahee khai kaalaa. No había regiones celestiales, ni regiones inferiores, tampoco había muerte, ni existía el tiempo.
ਨਰਕੁ ਸੁਰਗੁ ਨਹੀ ਜੰਮਣੁ ਮਰਣਾ ਨਾ ਕੋ ਆਇ ਨ ਜਾਇਦਾ ॥੩॥ narak surag nahee jaman marnaa naa ko aa-ay na jaa-idaa. ||3|| No existía el cielo ni el inferior, tampoco el ciclo del nacimiento y muerte, no existía nacimiento ni muerte.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥ barahmaa bisan mahays na ko-ee. No existía la trinidad de Brahma, Vishnu y Shiva,
ਅਵਰੁ ਨ ਦੀਸੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ avar na deesai ayko so-ee. No había nadie más que el señor .
ਨਾਰਿ ਪੁਰਖੁ ਨਹੀ ਜਾਤਿ ਨ ਜਨਮਾ ਨਾ ਕੋ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ naar purakh nahee jaat na janmaa naa ko dukh sukh paa-idaa. ||4|| No existían la mujer, ni el hombre, no había castas, ni lugares para estar, no había placer ni dolor.
ਨਾ ਤਦਿ ਜਤੀ ਸਤੀ ਬਨਵਾਸੀ ॥ naa tad jatee satee banvaasee. No existían célibes, ni caritativos, tampoco habitantes de los bosques,
ਨਾ ਤਦਿ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਸੁਖਵਾਸੀ ॥ naa tad siDh saaDhik sukhvaasee. No había adeptos, ni buscadores, ni seres que disfrutaban de los placeres del hogar.
ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਭੇਖੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਨਾਥੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੫॥ jogee jangam bhaykh na ko-ee naa ko naath kahaa-idaa. ||5|| No había Yoguis, ni Yangams, ni Nathas, ni sectas, ni credos.
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਨਾ ਬ੍ਰਤ ਪੂਜਾ ॥ jap tap sanjam naa barat poojaa. No había practicantes de austeridades o contempladores, o prácticas de auto control, tampoco alabadores o ayunadores.
ਨਾ ਕੋ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ਦੂਜਾ ॥ naa ko aakh vakhaanai doojaa. No había nadie que estuviera apegado a la dualidad.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਵਿਗਸੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੬॥ aapay aap upaa-ay vigsai aapay keemat paa-idaa. ||6|| Sólo el señor mismo estaba en éxtasis absoluto y se premiaba a sí mismo con su propia gloria.
ਨਾ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥ naa such sanjam tulsee maalaa. No había códigos para purificación o la ablución, ni para el rosario de tulsi.
ਗੋਪੀ ਕਾਨੁ ਨ ਗਊ ਗੋੁਆਲਾ ॥ gopee kaan na ga-oo go-aalaa. No estaba Krishna, ni sus consortes, ni las vacas ni los pastores.
ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਪਾਖੰਡੁ ਨ ਕੋਈ ਨਾ ਕੋ ਵੰਸੁ ਵਜਾਇਦਾ ॥੭॥ tant mant pakhand na ko-ee naa ko vans vajaa-idaa. ||7|| No había tantra, ni mantra, tampoco había decepciones, nadie tocaba la flauta.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਨਹੀ ਮਾਇਆ ਮਾਖੀ ॥ karam Dharam nahee maa-i-aa maakhee. No había la rectitud ni la caridad, ni existía la maya,
ਜਾਤਿ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਦੀਸੈ ਆਖੀ ॥ jaat janam nahee deesai aakhee. Nadie podía ver a alguien de casta superior o inferior,
ਮਮਤਾ ਜਾਲੁ ਕਾਲੁ ਨਹੀ ਮਾਥੈ ਨਾ ਕੋ ਕਿਸੈ ਧਿਆਇਦਾ ॥੮॥ mamtaa jaal kaal nahee maathai naa ko kisai Dhi-aa-idaa. ||8|| No existía el apego, el involucramiento o la muerte inscritos en ningún destino, nadie contemplaba nada.
ਨਿੰਦੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਜੀਉ ਨ ਜਿੰਦੋ ॥ nind bind nahee jee-o na jindo. No existía la calumnia, ni el rechazo, ni vida, ni cuerpo.
ਨਾ ਤਦਿ ਗੋਰਖੁ ਨਾ ਮਾਛਿੰਦੋ ॥ naa tad gorakh naa maachhindo. No existía Gorakh, el Gurú de los yoguis, ni Machindra, su discípulo.
ਨਾ ਤਦਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕੁਲ ਓਪਤਿ ਨਾ ਕੋ ਗਣਤ ਗਣਾਇਦਾ ॥੯॥ naa tad gi-aan Dhi-aan kul opat naa ko ganat ganaa-idaa. ||9|| No había sabiduría espiritual ni meditación, ni ancestros ni creación, no existía el pedir cuentas a nadie.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top