Page 1036
ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥
No había distinción de clases, no estaban los Brahmanes ni los Kshatrias.
ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥
No había dioses, ni templos, ni la santidad de la vaca, tampoco la recitación del Gayatri.
ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥
No había ofrendas en los fuegos del sacrificio, ni Yagnas, ni peregrinajes, tampoco se alababa a los dioses.
ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥
No existían los Mullahs, ni los Quazis,
ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥
Tampoco los Sheikhs, ni los Hazis.
ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥
No existían los reyes, ni los súbditos, no estaba el mundo del ego y no había nadie que se enorgulleciera de su propio ser.
ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥
No existía la amorosa Adoración de Dios, ni conciencia, ni inconsciencia,
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥
No había amigos, ni compañeros, no había ovarios, ni esperma.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥
El señor por sí mismo era el mercader y el marchante, porque así era su voluntad.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥
No existían los Vedas, ni los textos semíticos, los Smritis o los Shastras,
ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥
No se leían los Puranas, ni existía el anochecer ni el amanecer.
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥
Él, el señor, sólo se recitaba a sí mismo, permaneciendo imperceptible y perceptible.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Por su voluntad él creó el mundo entero,
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥
Él sostuvo la creación entera.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥
Así, creó a Brahma, a Vishnu y a Shiva e incrementó la influencia de Maya.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥
El gurú recita su palabra sólo a un extraordinario,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥
Él crea a todos y luego cuida de todos, su voluntad prevalece sobre todos.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥
Así él creó el universo entero y sus partes, los mundos inferiores, y desde su ser invisible se volvió visible.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥
Nadie conoce su misterio y
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
Su entendimiento es encontrado a través del gurú perfecto.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥
¡Oh Nanak! Los que se han sumergido en Dios, están embebidos en su maravilla y así cantan las alabanzas de Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥
Él mismo permanece desapegado al crear el universo,
ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥
El señor misericordioso creó el recinto verdadero para habitar.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥
Y luego creó el cuerpo con la integración de los cinco elementos.
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥
Él creó las nuevas puertas en la fortaleza del cuerpo y
ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥
Y él habitó en la décima puerta.
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥
Los siete mares de gurmukh (los cinco órganos sensoriales , la mente y el intelecto) están llenos del néctar del nombre y sus manchas desaparecen.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥
El sol y la luna derivan su luz de Dios.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Él quien los ha creado y atestigua su propia gloria.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥
El señor , la encarnación de la luz, es el dador de éxtasis y bendice a los seres verdaderos con gloria.
ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥
En la fortaleza del cuerpo están los pueblos, también las tiendas y el comercio se desarrollan ahí.
ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥
Nuestro señor mercader, evalúa los bienes de su nombre.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥
Él mismo los compra y él mismo determina su precio.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥
El señor mismo evalúa las joyas de su nombre.
ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥
Tan independiente es él que su tesoro es inagotable.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥
Él prevalece por dentro de todos , pero sólo un gurmukh conoce ésta verdad.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
Por su gracia uno puede unirse a Dios y
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥
El mensajero de la muerte no lo castiga.
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥
Así como el loto florece en el agua, así uno florece meditando en Dios.
ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
Él mismo hace gotear el néctar del nombre,
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥
Y su nombre infinito es la joya, la joyería y los rubíes.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥
Encontrando al gurú verdadero uno encuentra al señor.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥
Él recibe el verdadero amor que nunca se apaga.
ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
Logra todo lo que quiere.
ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥
Él comercia con la verdad y carga la mercancía de verdad.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥
Sólo un extraordinario encuentra la mercancía de la verdad.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥
Sólo aquel que conoce al gurú verdadero, conoce a Dios.