Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1036

Page 1036

ਵਰਨ ਭੇਖ ਨਹੀ ਬ੍ਰਹਮਣ ਖਤ੍ਰੀ ॥ varan bhaykh nahee barahman khatree. No había distinción de clases, no estaban los Brahmanes ni los Kshatrias.
ਦੇਉ ਨ ਦੇਹੁਰਾ ਗਊ ਗਾਇਤ੍ਰੀ ॥ day-o na dayhuraa ga-oo gaa-itaree. No había dioses, ni templos, ni la santidad de la vaca, tampoco la recitación del Gayatri.
ਹੋਮ ਜਗ ਨਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣੁ ਨਾ ਕੋ ਪੂਜਾ ਲਾਇਦਾ ॥੧੦॥ hom jag nahee tirath naavan naa ko poojaa laa-idaa. ||10|| No había ofrendas en los fuegos del sacrificio, ni Yagnas, ni peregrinajes, tampoco se alababa a los dioses.
ਨਾ ਕੋ ਮੁਲਾ ਨਾ ਕੋ ਕਾਜੀ ॥ naa ko mulaa naa ko kaajee. No existían los Mullahs, ni los Quazis,
ਨਾ ਕੋ ਸੇਖੁ ਮਸਾਇਕੁ ਹਾਜੀ ॥ naa ko saykh masaa-ik haajee. Tampoco los Sheikhs, ni los Hazis.
ਰਈਅਤਿ ਰਾਉ ਨ ਹਉਮੈ ਦੁਨੀਆ ਨਾ ਕੋ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਦਾ ॥੧੧॥ ra-ee-at raa-o na ha-umai dunee-aa naa ko kahan kahaa-idaa. ||11|| No existían los reyes, ni los súbditos, no estaba el mundo del ego y no había nadie que se enorgulleciera de su propio ser.
ਭਾਉ ਨ ਭਗਤੀ ਨਾ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ॥ bhaa-o na bhagtee naa siv saktee. No existía la amorosa Adoración de Dios, ni conciencia, ni inconsciencia,
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਬਿੰਦੁ ਨਹੀ ਰਕਤੀ ॥ saajan meet bind nahee raktee. No había amigos, ni compañeros, no había ovarios, ni esperma.
ਆਪੇ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰਾ ਸਾਚੇ ਏਹੋ ਭਾਇਦਾ ॥੧੨॥ aapay saahu aapay vanjaaraa saachay ayho bhaa-idaa. ||12|| El señor por sí mismo era el mercader y el marchante, porque así era su voluntad.
ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ॥ bayd katayb na simrit saasat. No existían los Vedas, ni los textos semíticos, los Smritis o los Shastras,
ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ਉਦੈ ਨਹੀ ਆਸਤ ॥ paath puraan udai nahee aasat. No se leían los Puranas, ni existía el anochecer ni el amanecer.
ਕਹਤਾ ਬਕਤਾ ਆਪਿ ਅਗੋਚਰੁ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਇਦਾ ॥੧੩॥ kahtaa baktaa aap agochar aapay alakh lakhaa-idaa. ||13|| Él, el señor, sólo se recitaba a sí mismo, permaneciendo imperceptible y perceptible.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥ jaa tis bhaanaa taa jagat upaa-i-aa. Por su voluntad él creó el mundo entero,
ਬਾਝੁ ਕਲਾ ਆਡਾਣੁ ਰਹਾਇਆ ॥ baajh kalaa aadaan rahaa-i-aa. Él sostuvo la creación entera.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਉਪਾਏ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਦਾ ॥੧੪॥ barahmaa bisan mahays upaa-ay maa-i-aa moh vaDhaa-idaa. ||14|| Así, creó a Brahma, a Vishnu y a Shiva e incrementó la influencia de Maya.
ਵਿਰਲੇ ਕਉ ਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ virlay ka-o gur sabad sunaa-i-aa. El gurú recita su palabra sólo a un extraordinario,
ਕਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਸਬਾਇਆ ॥ kar kar daykhai hukam sabaa-i-aa. Él crea a todos y luego cuida de todos, su voluntad prevalece sobre todos.
ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਪਾਤਾਲ ਅਰੰਭੇ ਗੁਪਤਹੁ ਪਰਗਟੀ ਆਇਦਾ ॥੧੫॥ khand barahmand paataal arambhay guptahu pargatee aa-idaa. ||15|| Así él creó el universo entero y sus partes, los mundos inferiores, y desde su ser invisible se volvió visible.
ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ॥ taa kaa ant na jaanai ko-ee. Nadie conoce su misterio y
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ pooray gur tay sojhee ho-ee. Su entendimiento es encontrado a través del gurú perfecto.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਬਿਸਮਾਦੀ ਬਿਸਮ ਭਏ ਗੁਣ ਗਾਇਦਾ ॥੧੬॥੩॥੧੫॥ naanak saach ratay bismaadee bisam bha-ay gun gaa-idaa. ||16||3||15|| ¡Oh Nanak! Los que se han sumergido en Dios, están embebidos en su maravilla y así cantan las alabanzas de Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਨਿਰਾਲਾ ॥ aapay aap upaa-ay niraalaa. Él mismo permanece desapegado al crear el universo,
ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਕੀਓ ਦਇਆਲਾ ॥ saachaa thaan kee-o da-i-aalaa. El señor misericordioso creó el recinto verdadero para habitar.
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਬੰਧਨੁ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਰਚਾਇਦਾ ॥੧॥ pa-un paanee agnee kaa banDhan kaa-i-aa kot rachaa-idaa. ||1|| Y luego creó el cuerpo con la integración de los cinco elementos.
ਨਉ ਘਰ ਥਾਪੇ ਥਾਪਣਹਾਰੈ ॥ na-o ghar thaapay thaapanhaarai. Él creó las nuevas puertas en la fortaleza del cuerpo y
ਦਸਵੈ ਵਾਸਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੈ ॥ dasvai vaasaa alakh apaarai. Y él habitó en la décima puerta.
ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲਿ ਨਿਰਮਲਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਇਦਾ ॥੨॥ saa-ir sapat bharay jal nirmal gurmukh mail na laa-idaa. ||2|| Los siete mares de gurmukh (los cinco órganos sensoriales , la mente y el intelecto) están llenos del néctar del nombre y sus manchas desaparecen.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਦੀਪਕ ਜੋਤਿ ਸਬਾਈ ॥ rav sas deepak jot sabaa-ee. El sol y la luna derivan su luz de Dios.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥ aapay kar vaykhai vadi-aa-ee. Él quien los ha creado y atestigua su propia gloria.
ਜੋਤਿ ਸਰੂਪ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਸਚੇ ਸੋਭਾ ਪਾਇਦਾ ॥੩॥ jot saroop sadaa sukh-daata sachay sobhaa paa-idaa. ||3|| El señor , la encarnación de la luz, es el dador de éxtasis y bendice a los seres verdaderos con gloria.
ਗੜ ਮਹਿ ਹਾਟ ਪਟਣ ਵਾਪਾਰਾ ॥ garh meh haat patan vaapaaraa. En la fortaleza del cuerpo están los pueblos, también las tiendas y el comercio se desarrollan ahí.
ਪੂਰੈ ਤੋਲਿ ਤੋਲੈ ਵਣਜਾਰਾ ॥ poorai tol tolai vanjaaraa. Nuestro señor mercader, evalúa los bienes de su nombre.
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਵਿਸਾਹੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇਦਾ ॥੪॥ aapay ratan visaahay layvai aapay keemat paa-idaa. ||4|| Él mismo los compra y él mismo determina su precio.
ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਪਾਵਣਹਾਰੈ ॥ keemat paa-ee paavanhaarai. El señor mismo evalúa las joyas de su nombre.
ਵੇਪਰਵਾਹ ਪੂਰੇ ਭੰਡਾਰੈ ॥ vayparvaah pooray bhandaarai. Tan independiente es él que su tesoro es inagotable.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਇਦਾ ॥੫॥ sarab kalaa lay aapay rahi-aa gurmukh kisai bujhaa-idaa. ||5|| Él prevalece por dentro de todos , pero sólo un gurmukh conoce ésta verdad.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥ nadar karay pooraa gur bhaytai. Por su gracia uno puede unirse a Dios y
ਜਮ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਮਾਰੈ ਫੇਟੈ ॥ jam jandaar na maarai faytai. El mensajero de la muerte no lo castiga.
ਜਿਉ ਜਲ ਅੰਤਰਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਾਸੀ ਆਪੇ ਬਿਗਸਿ ਧਿਆਇਦਾ ॥੬॥ ji-o jal antar kamal bigaasee aapay bigas Dhi-aa-idaa. ||6|| Así como el loto florece en el agua, así uno florece meditando en Dios.
ਆਪੇ ਵਰਖੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥ aapay varkhai amrit Dhaaraa. Él mismo hace gotear el néctar del nombre,
ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਲਾਲ ਅਪਾਰਾ ॥ ratan javayhar laal apaaraa. Y su nombre infinito es la joya, la joyería y los rubíes.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਦਾ ॥੭॥ satgur milai ta pooraa paa-ee-ai paraym padaarath paa-idaa. ||7|| Encontrando al gurú verdadero uno encuentra al señor.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਲਹੈ ਅਮੋਲੋ ॥ paraym padaarath lahai amolo. Él recibe el verdadero amor que nunca se apaga.
ਕਬ ਹੀ ਨ ਘਾਟਸਿ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ kab hee na ghaatas pooraa tolo. Logra todo lo que quiere.
ਸਚੇ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਸਚੋ ਸਉਦਾ ਪਾਇਦਾ ॥੮॥ sachay kaa vaapaaree hovai sacho sa-udaa paa-idaa. ||8|| Él comercia con la verdad y carga la mercancía de verdad.
ਸਚਾ ਸਉਦਾ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਪਾਏ ॥ sachaa sa-udaa virlaa ko paa-ay. Sólo un extraordinario encuentra la mercancía de la verdad.
ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਏ ॥ pooraa satgur milai milaa-ay. Sólo aquel que conoce al gurú verdadero, conoce a Dios.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top