Page 1030
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਸਾਧੂ ਸਰਣਾਈ ॥
raam naam saaDhoo sarnaa-ee.
El nombre de Dios es obtenido al buscar el santuario del santo,
ਸਤਿਗੁਰ ਬਚਨੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਈ ॥
satgur bachnee gat mit paa-ee.
Y el estado y el límite de Dios son encontrados a través de la palabra del gurú verdadero.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੩॥੯॥
naanak har jap har man mayray har maylay maylanhaaraa hay. ||17||3||9||
Dice Nanak ¡Oh mente mía! Recita el nombre de Dios porque es quien te unirá al señor.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਘਰਿ ਰਹੁ ਰੇ ਮਨ ਮੁਗਧ ਇਆਨੇ ॥
ghar rahu ray man mugaDh i-aanay.
¡Oh tonto! Permanece en tu hogar,
ਰਾਮੁ ਜਪਹੁ ਅੰਤਰਗਤਿ ਧਿਆਨੇ ॥
raam japahu antargat Dhi-aanay.
Y medita en el nombre de Dios.
ਲਾਲਚ ਛੋਡਿ ਰਚਹੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਇਉ ਪਾਵਹੁ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧॥
laalach chhod rachahu aprampar i-o paavhu mukat du-aaraa hay. ||1||
Deja la avaricia y medita en el señor y así serás emancipado.
ਜਿਸੁ ਬਿਸਰਿਐ ਜਮੁ ਜੋਹਣਿ ਲਾਗੈ ॥
jis bisri-ai jam johan laagai.
Abandonando a Dios todas las aflicciones nos rodean y
ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਹਿ ਦੁਖਾ ਫੁਨਿ ਆਗੈ ॥
sabh sukh jaahi dukhaa fun aagai.
Todas las dichas se nos alejan y sufrimos en el más allá.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਅੜੇ ਏਹੁ ਪਰਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
raam naam jap gurmukh jee-arhay ayhu param tat veechaaraa hay. ||2||
¡Oh mente! Vuélvete gurmukh y recita el nombre de Dios , esta es la quintaesencia de toda sabiduría.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥
har har naam japahu ras meethaa.
Recita el nombre de Dios porque es el néctar más dulce.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅੰਤਰਿ ਡੀਠਾ ॥
gurmukh har ras antar deethaa.
El gurmukh ha encontrado el néctar del nombre en su interior.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਮ ਰਹਹੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਏਹੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥
ahinis raam rahhu rang raatay ayhu jap tap sanjam saaraa hay. ||3||
Imbúyete en el nombre de Dios , pues en esto está contenida toda austeridad y toda meditación.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬੋਲਹੁ ॥
raam naam gur bachnee bolhu.
Recita el nombre de Dios a través de la palabra del gurú,
ਸੰਤ ਸਭਾ ਮਹਿ ਇਹੁ ਰਸੁ ਟੋਲਹੁ ॥
sant sabhaa meh ih ras tolahu.
Búscalo en la sociedad de los santos.
ਗੁਰਮਤਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹੁ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਗਰਭ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
gurmat khoj lahhu ghar apnaa bahurh na garabh majhaaraa hay. ||4||
Busca tu verdadero hogar a través de la instrucción del gurú y así no vagarás por las encarnaciones.
ਸਚੁ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ॥
sach tirath naavhu har gun gaavhu.
Báñate en la verdadera ablución del nombre,
ਤਤੁ ਵੀਚਾਰਹੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ॥
tat veechaarahu har liv laavhu.
Canta las alabanzas de Dios, reflexiona en la quintaesencia y medita en el señor.
ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਹਰਿ ਬੋਲਹੁ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੫॥
ant kaal jam johi na saakai har bolhu raam pi-aaraa hay. ||5||
Recita el nombre de Dios y así la muerte no te afectará.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਦਾਤਾ ਵਡ ਦਾਣਾ ॥
satgur purakh daataa vad daanaa.
El gurú verdadero es el dador y el más sabio.
ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦਿ ਸਮਾਣਾ ॥
jis antar saach so sabad samaanaa.
Aquel en cuyo interior él llega a habitar, se sumerge en su ser.
ਜਿਸ ਕਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਤਿਸੁ ਚੂਕਾ ਜਮ ਭੈ ਭਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
jis ka-o satgur mayl milaa-ay tis chookaa jam bhai bhaaraa hay. ||6||
Aquel a quien el gurú verdadero une a Dios, deja de temer al mensajero de la muerte.
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨੀ ॥
panch tat mil kaa-i-aa keenee.
Los cinco elementos se mezclan para construir nuestro cuerpo y
ਤਿਸ ਮਹਿ ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਲੈ ਚੀਨੀ ॥
tis meh raam ratan lai cheenee.
En nuestro interior vemos y tomamos conciencia de la preciosa joya de Dios.
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਰਾਮੁ ਹੈ ਆਤਮ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
aatam raam raam hai aatam har paa-ee-ai sabad veechaaraa hay. ||7||
Ve y escucha que las almas son Dios y Dios es el alma de todas las almas. Uno conoce ésta verdad a través de la reflexión en la palabra del gurú.
ਸਤ ਸੰਤੋਖਿ ਰਹਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
sat santokh rahhu jan bhaa-ee.
¡Oh hermano! Sé verdadero y contento,
ਖਿਮਾ ਗਹਹੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ॥
khimaa gahhu satgur sarnaa-ee.
Sé humilde y busca el santuario del gurú.
ਆਤਮੁ ਚੀਨਿ ਪਰਾਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਇਹੁ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
aatam cheen paraatam cheenahu gur sangat ih nistaaraa hay. ||8||
Conoce a tu propio ser y así serás salvado en la compañía del gurú.
ਸਾਕਤ ਕੂੜ ਕਪਟ ਮਹਿ ਟੇਕਾ ॥
saakat koorh kapat meh taykaa.
El que le da la espalda a Dios sigue viviendo en la falsedad y
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਅਨੇਕਾ ॥
ahinis nindaa karahi anaykaa.
Calumnia a los demás noche y día.
ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਆਵਹਿ ਫੁਨਿ ਜਾਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਨਰਕ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
bin simran aavahi fun jaaveh garabh jonee narak majhaaraa hay. ||9||
Sin recordar a Dios él nace y muere una y otra vez y entra en el calor inaguantable del vientre materno.
ਸਾਕਤ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ਨ ਚੂਕੈ ॥
saakat jam kee kaan na chookai.
El amate de Maya nunca deja de temer al mensajero de la muerte,
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਨ ਕਬਹੂ ਮੂਕੈ ॥
jam kaa dand na kabhoo mookai.
Y sus cuentas nunca son saldadas.
ਬਾਕੀ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਲੀਜੈ ਸਿਰਿ ਅਫਰਿਓ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
baakee Dharam raa-ay kee leejai sir afri-o bhaar afaaraa hay. ||10||
Él tiene que rendir cuentas ante el señor de la ley, pues carga un inmenso peso de maldad sobre su cabeza.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਾਕਤੁ ਕਹਹੁ ਕੋ ਤਰਿਆ ॥
bin gur saakat kahhu ko tari-aa.
Dímelo ¿Quién es el que ha cruzado el mar de las existencias sin el gurú?
ਹਉਮੈ ਕਰਤਾ ਭਵਜਲਿ ਪਰਿਆ ॥
ha-umai kartaa bhavjal pari-aa.
El ególatra no puede nadar a través del océano terrible de la vida.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਾਰੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
bin gur paar na paavai ko-ee har japee-ai paar utaaraa hay. ||11||
Sin el Gurú nadie ha podido cruzar y recitando el nombre de Dios uno es salvado.
ਗੁਰ ਕੀ ਦਾਤਿ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ॥
gur kee daat na maytai ko-ee.
Nadie puede cancelar las albricias del Gurú.
ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਤਿਸੁ ਤਾਰੇ ਸੋਈ ॥
jis bakhsay tis taaray so-ee.
El que tiene su gracia es salvado.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਮਨਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
janam maran dukh nayrh na aavai man so parabh apar apaaraa hay. ||12||
El miedo del ciclo del nacimiento y muerte no le afecta y su mente permanece imbuida en el amor de Dios.
ਗੁਰ ਤੇ ਭੂਲੇ ਆਵਹੁ ਜਾਵਹੁ ॥
gur tay bhoolay aavhu jaavhu.
Olvidándose del gurú uno entra en el ciclo del nacimiento y muerte,
ਜਨਮਿ ਮਰਹੁ ਫੁਨਿ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹੁ ॥
janam marahu fun paap kamaavahu.
Seguirá naciendo y muriendo y los pecados no le dejarán.
ਸਾਕਤ ਮੂੜ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਰਾਮੁ ਪੁਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
saakat moorh achayt na cheeteh dukh laagai taa raam pukaaraa hay. ||13||
El tonto no recuerda a Dios, pero cuando está triste entonces llama a Dios.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਪੁਰਬ ਜਨਮ ਕੇ ਕੀਏ ॥
sukh dukh purab janam kay kee-ay.
Las penas y placeres que sentimos son el resultado de nuestras pasadas acciones,
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਨਿ ਦਾਤੈ ਦੀਏ ॥
so jaanai jin daatai dee-ay.
Sin embargo, sólo lo conoce aquél que nos bendice a todos.
ਕਿਸ ਕਉ ਦੋਸੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਸਹੁ ਅਪਣਾ ਕੀਆ ਕਰਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis ka-o dos deh too paraanee saho apnaa kee-aa karaaraa hay. ||14||
¡Oh ser vivo! ¿Por qué echas la culpa a los demás? pues cosechas sólo lo que has sembrado.