Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1031

Page 1031

ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਕਰਦਾ ਆਇਆ ॥ ha-umai mamtaa kardaa aa-i-aa. Viviendo en el ego y en la actitud posesiva, has venido al mundo,
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਇਆ ॥ aasaa mansaa banDh chalaa-i-aa. Has venido al mundo, las falsas esperanzas y el deseo te atan y te conducen.
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਕਿਆ ਲੇ ਚਾਲੇ ਬਿਖੁ ਲਾਦੇ ਛਾਰ ਬਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥ mayree mayree karat ki-aa lay chaalay bikh laaday chhaar bikaaraa hay. ||15|| ¿Qué podrías llevar en realidad contigo, excepto cenizas de veneno y corrupción de Maya?
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥ har kee bhagat karahu jan bhaa-ee. ¡Oh hermano mío! Alaba a Dios,
ਅਕਥੁ ਕਥਹੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਈ ॥ akath kathahu man maneh samaa-ee. Recita el evangelio del señor inefable para que las vacilaciones de su mente sean apaciguadas en su interior.
ਉਠਿ ਚਲਤਾ ਠਾਕਿ ਰਖਹੁ ਘਰਿ ਅਪੁਨੈ ਦੁਖੁ ਕਾਟੇ ਕਾਟਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥ uth chaltaa thaak rakhahu ghar apunai dukh kaatay kaatanhaaraa hay. ||16|| Vacila tu mente y el señor te apaciguará todo el dolor.
ਹਰਿ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਓਟ ਪਰਾਤੀ ॥ har gur pooray kee ot paraatee. El que ha buscado el santuario del Gurú perfecto,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥ gurmukh har liv gurmukh jaatee. Permanece imbuido en el amor de Dios en la compañía del gurú y ha conocido la manera de encontrar la salvación.
ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹਰਿ ਬਖਸੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੭॥੪॥੧੦॥ naanak raam naam mat ootam har bakhsay paar utaaraa hay. ||17||4||10|| ¡Oh Nanak! El que se vuelve consciente a través del nombre de Dios, el señor lo perdona y lo salva.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ਤੁਮਾਰੀ ॥ saran paray gurdayv tumaaree. ¡Oh Guru! Hemos buscado tu santuario,
ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਦਇਆਲੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥ too samrath da-i-aal muraaree. Eres todopoderoso y misericordioso.
ਤੇਰੇ ਚੋਜ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਈ ਤੂ ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਹੇ ॥੧॥ tayray choj na jaanai ko-ee too pooraa purakh biDhaataa hay. ||1|| Nadie conoce tus maravillas y eres el señor primordial.
ਤੂ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥ too aad jugaad karahi partipaalaa. Tú has sostenido a todos a lo largo de las épocas.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰੂਪੁ ਅਨੂਪੁ ਦਇਆਲਾ ॥ ghat ghat roop anoop da-i-aalaa. ¡Oh señor misericordioso! Tú prevaleces en todos,
ਜਿਉ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਵਹਿ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕੀਆ ਕਮਾਤਾ ਹੇ ॥੨॥ ji-o tuDh bhaavai tivai chalaaveh sabh tayro kee-aa kamaataa hay. ||2|| Así como es tu voluntad así nos haces actuar. Todo lo que pasa , pasa por tu voluntad.
ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਭਲੀ ਜਗਜੀਵਨ ॥ antar jot bhalee jagjeevan. ¡Oh dador de vida! Tu luz prevalece en el interior de todos,
ਸਭਿ ਘਟ ਭੋਗੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਨ ॥ sabh ghat bhogai har ras peevan. Tú mismo te regocijas de todo y estás en éxtasis.
ਆਪੇ ਲੇਵੈ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਈ ਜਗਤ ਪਿਤ ਦਾਤਾ ਹੇ ॥੩॥ aapay layvai aapay dayvai tihu lo-ee jagat pit daataa hay. ||3|| El señor es el dador de todos, él mismo nos da regalos y él mismo los saca.
ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ jagat upaa-ay khayl rachaa-i-aa. Él mismo ha creado el teatro del mundo y
ਪਵਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਜੀਉ ਪਾਇਆ ॥ pavnai paanee agnee jee-o paa-i-aa. Y ha creado el cuerpo a través de los cinco elementos.
ਦੇਹੀ ਨਗਰੀ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਸੋ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਹਾਤਾ ਹੇ ॥੪॥ dayhee nagree na-o darvaajay so dasvaa gupat rahaataa hay. ||4|| Él dio nueve puertas a la ciudad del mismo, mientras que la Décima la mantuvo escondida en la mente.
ਚਾਰਿ ਨਦੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰਾਲਾ ॥ chaar nadee agnee asraalaa. La corriente de los cuatro fuegos terribles: la sed de matar, la avaricia, el enojo y el encaprichamiento, circulan libremente a través del cuerpo.
ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸਬਦਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥ ko-ee gurmukh boojhai sabad niraalaa. Sin embargo, extraordinario es aquél que lo conoce a través de la palabra del gurú.
ਸਾਕਤ ਦੁਰਮਤਿ ਡੂਬਹਿ ਦਾਝਹਿ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਹਰਿ ਲਿਵ ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੫॥ saakat durmat doobeh daajheh gur raakhay har liv raataa hay. ||5|| Los amantes de Maya son quemados y asfixiados, pero el Gurú salva sólo a aquellos que están entonados en Dios.
ਅਪੁ ਤੇਜੁ ਵਾਇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਆਕਾਸਾ ॥ ਤਿਨ ਮਹਿ ਪੰਚ ਤਤੁ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥ ap tayj vaa-ay parithmee aakaasaa. tin meh panch tat ghar vaasaa. El mundo está hecho de los cinco elementos (Agua, fuego, aire, tierra y cielo) y el alma habita en el cuerpo hecho por estos cinco elementos.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਰਹਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਹਉਮੈ ਭ੍ਰਾਤਾ ਹੇ ॥੬॥ satgur sabad raheh rang raataa taj maa-i-aa ha-umai bharaataa hay. ||6|| Uno se deshace de Maya y ego cuando ama al señor a través de la palabra del gurú verdadero.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਭੀਜੈ ਸਬਦਿ ਪਤੀਜੈ ॥ ih man bheejai sabad pateejai. La mente está satisfecha a través de la palabra del gurú,
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਆ ਟੇਕ ਟਿਕੀਜੈ ॥ bin naavai ki-aa tayk tikeejai. Dime ¿qué otro soporte puede uno encontrar sin el nombre del señor?
ਅੰਤਰਿ ਚੋਰੁ ਮੁਹੈ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਇਨਿ ਸਾਕਤਿ ਦੂਤੁ ਨ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੭॥ antar chor muhai ghar mandar in saakat doot na jaataa hay. ||7|| El templo de la mente está siendo saqueado por el ego, pero el Shakta (amante de Maya) no sabe de esos ladrones que existen en su interior.
ਦੁੰਦਰ ਦੂਤ ਭੂਤ ਭੀਹਾਲੇ ॥ dundar doot bhoot bheehaalay. En nuestro interior viven esos fanfarrones y terribles malvados,
ਖਿੰਚੋਤਾਣਿ ਕਰਹਿ ਬੇਤਾਲੇ ॥ khinchotaan karahi baytaalay. Y ellos bailan como los fantasmas.
ਸਬਦ ਸੁਰਤਿ ਬਿਨੁ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ਪਤਿ ਖੋਈ ਆਵਤ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੮॥ sabad surat bin aavai jaavai pat kho-ee aavat jaataa hay. ||8|| Sin entonarse en la palabra del gurú uno va y viene una y otra vez y así pierde todo su honor.
ਕੂੜੁ ਕਲਰੁ ਤਨੁ ਭਸਮੈ ਢੇਰੀ ॥ koorh kalar tan bhasmai dhayree. El cuerpo es un montón de polvo que será reducido al polvo al final.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੈਸੀ ਪਤਿ ਤੇਰੀ ॥ bin naavai kaisee pat tayree. ¡Oh hombre! ¿Cuál es tu honor sin el nombre?
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਜਮਕੰਕਰਿ ਕਾਲਿ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੯॥ baaDhay mukat naahee jug chaaray jamkankar kaal paraataa hay. ||9|| Atado a las ataduras uno no puede ser emancipado y el mensajero de la muerte lo conoce bien.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਮਿਲਹਿ ਸਜਾਈ ॥ jam dar baaDhay mileh sajaa-ee. En la puerta de Yama es golpeado y
ਤਿਸੁ ਅਪਰਾਧੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ॥ tis apraaDhee gat nahee kaa-ee. Nadie lo puede redimir.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਿਲਲਾਵੈ ਜਿਉ ਕੁੰਡੀ ਮੀਨੁ ਪਰਾਤਾ ਹੇ ॥੧੦॥ karan palaav karay billaavai ji-o kundee meen paraataa hay. ||10|| Él llora y se aflige así como el pez cuando lo atraviesa la lanza.
ਸਾਕਤੁ ਫਾਸੀ ਪੜੈ ਇਕੇਲਾ ॥ saakat faasee parhai ikaylaa. El amante de Maya es atrapado en la soga por Yama.
ਜਮ ਵਸਿ ਕੀਆ ਅੰਧੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥ jam vas kee-aa anDh duhaylaa. El yama lo suprime y el ciego sufre un dolor intenso.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਸੂਝੈ ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਪਚਿ ਜਾਤਾ ਹੇ ॥੧੧॥ raam naam bin mukat na soojhai aaj kaal pach jaataa hay. ||11|| Sin el nombre de Dios uno no se puede liberar y la muerte le devora.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਬੇਲੀ ਕੋਈ ॥ satgur baajh na baylee ko-ee. Sin el gurú no hay nadie que nos pueda acompañar,
ਐਥੈ ਓਥੈ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥ aithai othai raakhaa parabh so-ee. El señor nos salva en este mundo y también en el siguiente.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਇਉ ਸਲਲੈ ਸਲਲ ਮਿਲਾਤਾ ਹੇ ॥੧੨॥ raam naam dayvai kar kirpaa i-o sallai salal milaataa hay. ||12|| Por su gracia el gurú nos bendice con el nombre y así como el agua se funde en el agua , así nos fundimos en él.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top