Page 1029
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥
kar kirpaa parabh paar utaaree.
¡Oh Dios! Tú lo salvaste del océano terrible de la vida.
ਅਗਨਿ ਪਾਣੀ ਸਾਗਰੁ ਅਤਿ ਗਹਰਾ ਗੁਰੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥
agan paanee saagar at gahraa gur satgur paar utaaraa hay. ||2||
El océano de la vida está lleno del fuego del deseo que es muy profundo, pero el gurú nos lleva a través.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ॥
manmukh anDhulay sojhee naahee.
El tonto no entiende esto.
ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ਮਰਹਿ ਮਰਿ ਜਾਹੀ ॥
aavahi jaahi mareh mar jaahee.
Por lo tanto, él va y viene una y otra vez.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਜਮ ਦਰਿ ਅੰਧੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੩॥
poorab likhi-aa laykh na mit-ee jam dar anDh khu-aaraa hay. ||3||
Nadie puede escribir lo que está escrito en su destino y el Manmukh sufre en la ciudad de Yama.
ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਜਾਵਹਿ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
ik aavahi jaaveh ghar vaas na paavahi.
Algunos nacen y mueren y no encuentran el recinto verdadero.
ਕਿਰਤ ਕੇ ਬਾਧੇ ਪਾਪ ਕਮਾਵਹਿ ॥
kirat kay baaDhay paap kamaaveh.
Y cometen pecados tras pecados atrapados por el ego.
ਅੰਧੁਲੇ ਸੋਝੀ ਬੂਝ ਨ ਕਾਈ ਲੋਭੁ ਬੁਰਾ ਅਹੰਕਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥
anDhulay sojhee boojh na kaa-ee lobh buraa ahaNkaaraa hay. ||4||
Tales ciegos no saben las consecuencias de la avaricia y del ego.
ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਧਨ ਸੀਗਾਰਾ ॥
pir bin ki-aa tis Dhan seegaaraa.
Sin el esposo (Dios) todo el adorno de su esposa (alma) es en vano,
ਪਰ ਪਿਰ ਰਾਤੀ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ॥
par pir raatee khasam visaaraa.
Ella se enamora de otro hombre y se olvida de su esposo.
ਜਿਉ ਬੇਸੁਆ ਪੂਤ ਬਾਪੁ ਕੋ ਕਹੀਐ ਤਿਉ ਫੋਕਟ ਕਾਰ ਵਿਕਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥
ji-o baysu-aa poot baap ko kahee-ai ti-o fokat kaar vikaaraa hay. ||5||
Como no podemos saber quién es el padre del hijo de una prostituta, así de vano son los actos de Manmukh.
ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਦੂਖ ਘਨੇਰੇ ॥
parayt pinjar meh dookh ghanayray.
El Manmukh sufre mucho en la cueva del cuerpo.
ਨਰਕਿ ਪਚਹਿ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧੇਰੇ ॥
narak pacheh agi-aan anDhayray.
Él cae en la oscuridad del infierno por la oscuridad de la ignorancia.
ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਲੀਜੈ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
Dharam raa-ay kee baakee leejai jin har kaa naam visaaraa hay. ||6||
El que se ha olvidado del nombre de Dios, es castigado por el mensajero de la muerte.
ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝਾਲਾ ॥ ਅਪਤੁ ਪਸੂ ਮਨਮੁਖੁ ਬੇਤਾਲਾ ॥
sooraj tapai agan bikh jhaalaa. apat pasoo manmukh baytaalaa.
En el infierno de su interior destella el sol quemante del deseo. Y el que actúa voluntariamente es tonto, animal y fantasma.
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਰੋਗੁ ਬੁਰਾ ਬੁਰਿਆਰਾ ਹੇ ॥੭॥
aasaa mansaa koorh kamaaveh rog buraa buri-aaraa hay. ||7||
Él usa la falsedad para cumplir sus deseos y vive afligido por la enfermedad del vicio.
ਮਸਤਕਿ ਭਾਰੁ ਕਲਰ ਸਿਰਿ ਭਾਰਾ ॥
mastak bhaar kalar sir bhaaraa.
El que carga el peso de pecados sobre su cabeza,
ਕਿਉ ਕਰਿ ਭਵਜਲੁ ਲੰਘਸਿ ਪਾਰਾ ॥
ki-o kar bhavjal langhas paaraa.
¿Cómo podría él nadar a través del océano terrible de la vida?
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
satgur bohith aad jugaadee raam naam nistaaraa hay. ||8||
El gurú verdadero ha sido el barco desde el principio que nos lleva a través del nombre de Dios.
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਜਗਿ ਹੇਤੁ ਪਿਆਰਾ ॥ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰਾ ॥
putar kaltar jag hayt pi-aaraa. maa-i-aa moh pasri-aa paasaaraa.
El mundo está atado con el amor a los hijos y a las esposas, pero todo esto es la expansión de la ilusión nacida del deseo.
ਜਮ ਕੇ ਫਾਹੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
jam kay faahay satgur torhay gurmukh tat beechaaraa hay. ||9||
El que reflexiona en la quintaesencia, el guru verdadero le libera de las amarras.
ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਚਾਲੈ ਬਹੁ ਰਾਹੀ ॥
koorh muthee chaalai baho raahee.
El mundo engañado por Maya vaga por aquí y por allá y
ਮਨਮੁਖੁ ਦਾਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭਾਹੀ ॥
manmukh daajhai parh parh bhaahee.
El Manmukh es consumido en el fuego del deseo.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਦਾਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਸੁਖ ਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
amrit naam guroo vad daanaa naam japahu sukh saaraa hay. ||10||
El gurú es el dador del néctar del nombre, recita el nombre de Dios y así encontrarás la dicha.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਸਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
satgur tuthaa sach drirh-aa-ay.
El gurú verdadero nos revela el misterio de la verdad cuando está complacido,
ਸਭਿ ਦੁਖ ਮੇਟੇ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
sabh dukh maytay maarag paa-ay.
Y nos muestra el sendero de la rectitud.
ਕੰਡਾ ਪਾਇ ਨ ਗਡਈ ਮੂਲੇ ਜਿਸੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਾਖਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
kandaa paa-ay na gad-ee moolay jis satgur raakhanhaaraa hay. ||11||
Sí, ninguna espina se clava en el pie de aquél a quien el guru verdadero protege y libera.
ਖੇਹੂ ਖੇਹ ਰਲੈ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ॥
khayhoo khayh ralai tan chheejai.
Cuando el cuerpo se acaba, regresa a ser polvo.
ਮਨਮੁਖੁ ਪਾਥਰੁ ਸੈਲੁ ਨ ਭੀਜੈ ॥
manmukh paathar sail na bheejai.
Sin embargo, el arrogante Manmukh no lo puede entender, es como la piedra en la que no penetra ni una gota de agua.
ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਨਰਕਿ ਸੁਰਗਿ ਅਵਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
karan palaav karay bahutayray narak surag avtaaraa hay. ||12||
Él hace muchos esfuerzos pero aún así a veces cae en el infierno y a veces habita en el cielo.
ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਭੁਇਅੰਗਮ ਨਾਲੇ ॥
maa-i-aa bikh bhu-i-angam naalay.
La serpiente de Maya muerde y entierra su veneno en todos y cada uno de los humanos y
ਇਨਿ ਦੁਬਿਧਾ ਘਰ ਬਹੁਤੇ ਗਾਲੇ ॥
in dubiDhaa ghar bahutay galaxy.
Ha destruido a muchos.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਉਪਜੈ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਪਤੀਆਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
satgur baajhahu pareet na upjai bhagat ratay patee-aaraa hay. ||13||
Sin el gurú verdadero la dicha no es obtenida y los que alaban a Dios permanecen satisfechos.
ਸਾਕਤ ਮਾਇਆ ਕਉ ਬਹੁ ਧਾਵਹਿ ॥
saakat maa-i-aa ka-o baho Dhaaveh.
El amante de maya corre tras Maya ,
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਕਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
naam visaar kahaa sukh paavahi.
Sin embargo, olvidándose del nombre no encuentra la paz.
ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਖਪਹਿ ਖਪਾਵਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
tarihu gun antar khapeh khapaaveh naahee paar utaaraa hay. ||14||
Así es consumido por el fuego de las tres cualidades y no es emancipado.
ਕੂਕਰ ਸੂਕਰ ਕਹੀਅਹਿ ਕੂੜਿਆਰਾ ॥
kookar sookar kahee-ahi koorhi-aaraa.
Como un perro, como un cerdo, es el ser humano que vive en la falsedad,
ਭਉਕਿ ਮਰਹਿ ਭਉ ਭਉ ਭਉ ਹਾਰਾ ॥
bha-uk mareh bha-o bha-o bha-o haaraa.
Él ladra en vano y así muere al final.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਝੂਠੇ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਦੁਰਮਤਿ ਦਰਗਹ ਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
man tan jhoothay koorh kamaaveh durmat dargeh haaraa hay. ||15||
Pues practica la falsedad en su cuerpo y en su mente y así cae derrotado en la corte de Dios.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਮਨੂਆ ਟੇਕੈ ॥
satgur milai ta manoo-aa taykai.
Encontrando al gurú verdadero la mente es estabilizada y da el regalo del nombre a los que buscan su santuario.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਦੇ ਸਰਣਿ ਪਰੇਕੈ ॥
raam naam day saran paraykai.
Él bendice a uno con la riqueza del nombre de Dios.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਦੇਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਦਰਗਹ ਪਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥
har Dhan naam amolak dayvai har jas dargeh pi-aaraa hay. ||16||
El que alaba a Dios es embellecido en la corte de Dios.