Page 1028
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਏ ॥
satgur daataa mukat karaa-ay.
El gurú verdadero es el dador y nos emancipa.
ਸਭਿ ਰੋਗ ਗਵਾਏ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪਾਏ ॥
sabh rog gavaa-ay amrit ras paa-ay.
El rocía el néctar del nombre en nuestra boca y nos cura las enfermedades.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤਿ ਨਾਹੀ ਕਰੁ ਲਾਗੈ ਜਿਸੁ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਠਰੁ ਸੀਨਾ ਹੇ ॥੫॥
jam jaagaat naahee kar laagai jis agan bujhee thar seenaa hay. ||5||
Yama no logra cobrar el impuesto de tal ser, en cuyo corazón el fuego interno ha sido sofocado y sólo se encuentra frescura y calma.
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਹੁ ਧਾਰੀ ॥
kaa-i-aa hans pareet baho Dhaaree.
El cisne de alma ama mucho al cuerpo.
ਓਹੁ ਜੋਗੀ ਪੁਰਖੁ ਓਹ ਸੁੰਦਰਿ ਨਾਰੀ ॥
oh jogee purakh oh sundar naaree.
El alma es como un yogui y el cuerpo es una mujer bella.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਭੋਗੈ ਚੋਜ ਬਿਨੋਦੀ ਉਠਿ ਚਲਤੈ ਮਤਾ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੬॥
ahinisbhogai choj binodee uth chaltai mataa na keenaa hay. ||6||
El hombre del alma se regocija de la mujer del cuerpo, pero después vuela y se va, y mientras se va ni siquiera le consulta a su mujer, el cuerpo.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਰਹੇ ਪ੍ਰਭ ਛਾਜੈ ॥
sarisat upaa-ay rahay parabh chhaajai.
El señor crea el universo y prevalece en él y
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਗਾਜੈ ॥
pa-un paanee baisantar gaajai.
Él se manifiesta en la forma del aire, agua y fuego.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਦੂਤ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪਾਏ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੭॥
manoo-aa dolaidoot sangat mil so paa-ay jo kichh keenaa hay. ||7||
Sin embargo, en la sociedad de las cinco pasiones la mente se vacila y cosecha lo que ha sembrado.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੋਖ ਦੁਖ ਸਹੀਐ ॥
naam visaar dokh dukh sahee-ai.
Él sufre el dolor olvidándose del nombre de Dios.
ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਚਲਣਾ ਕਿਉ ਰਹੀਐ ॥
hukam bha-i-aa chalnaa ki-o rahee-ai.
¿Cómo uno podría quedarse en este mundo si el señor ya lo ha llamado?
ਨਰਕ ਕੂਪ ਮਹਿ ਗੋਤੇ ਖਾਵੈ ਜਿਉ ਜਲ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਮੀਨਾ ਹੇ ॥੮॥
narak koop meh gotay khaavai ji-o jal tay baahar meenaa hay. ||8||
Uno se ahoga en el pozo de la oscuridad sufriendo como un pez sin agua.
ਚਉਰਾਸੀਹ ਨਰਕ ਸਾਕਤੁ ਭੋਗਾਈਐ ॥
cha-oraaseeh narak saakat bhogaa-ee-ai.
El amante de Maya vaga por un sinfín de matrices.
ਜੈਸਾ ਕੀਚੈ ਤੈਸੋ ਪਾਈਐ ॥
jaisaa keechaitaiso paa-ee-ai.
Así como uno siembra, así cosecha.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਰਤਿ ਬਾਧਾ ਗ੍ਰਸਿ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੯॥
satgur baajhahu mukat na ho-ee kirat baaDhaa garas deenaa hay. ||9||
Sin el gurú no es emancipado y atado por sus malas acciones es atrapado por el mensajero de la muerte.
ਖੰਡੇ ਧਾਰ ਗਲੀ ਅਤਿ ਭੀੜੀ ॥
khanday Dhaar galee at bheerhee.
Muy estrecho es el pasaje por donde uno tiene que cruzar al más allá, es como el filo de la navaja.
ਲੇਖਾ ਲੀਜੈ ਤਿਲ ਜਿਉ ਪੀੜੀ ॥
laykhaa leejai til ji-o peerhee.
Uno tiene que rendir cuentas, así como la semilla de ajonjolí al molino.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਲਤ੍ਰ ਸੁਤ ਬੇਲੀ ਨਾਹੀ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਸ ਮੁਕਤਿ ਨ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੦॥
maat pitaa kaltar sut baylee naahee bin har ras mukat na keenaa hay. ||10||
Ni madre, ni padre, ni hijo, ni esposa le sirven a uno de nada, pues sin el nombre del señor uno no es emancipado.
ਮੀਤ ਸਖੇ ਕੇਤੇ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
meet sakhay kaytay jag maahee.
Hay miles de amigos en el mundo,
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪਰਮੇਸਰ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
bin gur parmaysar ko-ee naahee.
Pero nadie se queda con nosotros salvo el gurú (Dios).
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਮੁਕਤਿ ਪਰਾਇਣਿ ਅਨਦਿਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੧॥
gur kee sayvaa mukat paraa-in an-din keertan keenaa hay. ||11||
La única manera de encontrar la salvación es servir al gurú y así uno canta para siempre las alabanzas de Dios.
ਕੂੜੁ ਛੋਡਿ ਸਾਚੇ ਕਉ ਧਾਵਹੁ ॥
koorh chhod saachay ka-o Dhaavahu.
Deja la falsedad y habita en la verdad y
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ॥
jo ichhahu so-ee fal paavhu.
Así encontrarás lo que quieras.
ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਵਿਰਲੇ ਲੈ ਲਾਹਾ ਸਉਦਾ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saach vakhar kay vaapaaree virlay lai laahaa sa-udaa keenaa hay. ||12||
Pero extraordinarios son los que comercian con la verdad y obtienen esa utilidad.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਲਹੁ ॥
har har naam vakhar lai chalhu.
Acumula la capital del nombre de Dios y
ਦਰਸਨੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜਿ ਮਹਲਹੁ ॥
darsan paavhu sahj mahlahu.
Ten la visión de Dios llegando al templo del señor verdadero.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿ ਲਹਹਿ ਜਨ ਪੂਰੇ ਇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਚੀਨਾ ਹੇ ॥੧੩॥
gurmukh khoj laheh jan pooray i-o samadrasee cheenaa hay. ||13||
Los gurmukhs (los supremos) han buscado la verdad suprema (Dios) y ven hacia aquél que ve a todos de manera igual.
ਪ੍ਰਭ ਬੇਅੰਤ ਗੁਰਮਤਿ ਕੋ ਪਾਵਹਿ ॥
parabh bay-ant gurmat ko paavahi.
Sólo un extraordinario encuentra al señor infinito a través de la palabra del gurú,
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨ ਕਉ ਸਮਝਾਵਹਿ ॥
gur kai sabad man ka-o samjhaavahi.
Él conoce su mente a través de la palabra del gurú.
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਸਤਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਹੁ ਇਉ ਆਤਮ ਰਾਮੈ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੧੪॥
satgur kee banee sat sat kar maanhu i-o aatam raamai leenaa hay. ||14||
Acepta la palabra del gurú verdadero y así serás sumergido en Dios.
ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਸੇਵਕ ਤੇਰੇ ॥
naarad saarad sayvak tayray.
¡Oh Dios! Narada y Saraswati también te sirven a tí.
ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਸੇਵਕ ਵਡਹੁ ਵਡੇਰੇ ॥
taribhavan sayvak vadahu vadayray.
Y lo alto de lo alto en los tres mundos está sólo para tu placer, oh Dios, todo está en tu poder.
ਸਭ ਤੇਰੀ ਕੁਦਰਤਿ ਤੂ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਦਾਤਾ ਸਭੁ ਤੇਰੋ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੧੫॥
sabh tayree kudrat too sir sir daataa sabh tayro kaaran keenaa hay. ||15||
Tú has creado el mundo entero, eres el dador de todos y todo funciona por tu voluntad.
ਇਕਿ ਦਰਿ ਸੇਵਹਿ ਦਰਦੁ ਵਞਾਏ ॥
ikdar sayveh darad vanjaa-ay.
Muchos se liberan de sus aflicciones cantando tus alabanzas.
ਓਇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਛਡਾਏ ॥
o-aydargeh paiDhay satguroo chhadaa-ay.
El gurú verdadero los libera y son glorificados en la corte verdadera de Dios.
ਹਉਮੈ ਬੰਧਨ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੋੜੇ ਚਿਤੁ ਚੰਚਲੁ ਚਲਣਿ ਨ ਦੀਨਾ ਹੇ ॥੧੬॥
ha-umai banDhan satgur torhay chit chanchal chalan na deenaa hay. ||16||
El gurú verdadero los libera de las ataduras y su mente caprichosa deja de vacilarse.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਚੀਨਹੁ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥
satgur milhu cheenahu biDh saa-ee.
Únete al gurú verdadero y conoce tal manera,
ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵਹੁ ਗਣਤ ਨ ਕਾਈ ॥
jit parabh paavhu ganat na kaa-ee.
Para que encuentres al señor y tengas que entregar ni una sola cuenta.
ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਕਰਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੧੭॥੨॥੮॥
ha-umai maar karahu gur sayvaa jan naanak har rangbheenaa hay. ||17||2||8||
Elimina tu ego y sirve al gurú, Nanak está imbuido en el amor de Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਅਸੁਰ ਸਘਾਰਣ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
asur saghaaran raam hamaaraa.
Nuestro Dios es el destructor de la maldad.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਮਈਆ ਰਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
ghat ghat rama-ee-aa raam pi-aaraa.
El señor prevalece en todos.
ਨਾਲੇ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖੀਐ ਮੂਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਖੁ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥
naalay alakh na lakhee-ai moolay gurmukh likh veechaaraa hay. ||1||
Él acompaña a todos aunque no es visto. Uno lo conoce en la compañía del gurú.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧੂ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥
gurmukh saaDhoo sarant umaaree.
Cuando el gurmukh buscó tu santuario,