Page 1027
ਚਾਰਿ ਪਦਾਰਥ ਲੈ ਜਗਿ ਆਇਆ ॥
chaar padaarath lai jag aa-i-aa.
Entonces llegó al mundo para lograr cuatro objetos en la vida (la rectitud, la procreación, la riqueza y la salvación).
ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਪਾਇਆ ॥
siv saktee ghar vaasaa paa-i-aa.
Sin embargo, llegó a habitar en el hogar de Maya.
ਏਕੁ ਵਿਸਾਰੇ ਤਾ ਪਿੜ ਹਾਰੇ ਅੰਧੁਲੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਾ ਹੇ ॥੬॥
ayk visaaray taa pirh haaray anDhulai naam visaaraa hay. ||6||
Uno pierde la batalla de su vida cuando se olvida de Dios. El ignorante se ha olvidado del nombre.
ਬਾਲਕੁ ਮਰੈ ਬਾਲਕ ਕੀ ਲੀਲਾ ॥
baalak marai baalak kee leelaa.
Cuando uno muere cuando es niño, entonces los familiares recuerdan su sonrisa y el disfrute de la vida.
ਕਹਿ ਕਹਿ ਰੋਵਹਿ ਬਾਲੁ ਰੰਗੀਲਾ ॥
kahi kahi roveh baal rangeelaa.
Llorando dicen, qué gozoso era él, qué bello y lleno de dicha.
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਸੋ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਭੂਲਾ ਰੋਵਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੭॥
jis kaa saa so tin hee lee-aa bhoolaa rovanhaaraa hay. ||7||
Pero fue llamado por aquél a quien pertenece, y sus parientes lloran, en total ignorancia, sin saber nada.
ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ਕਿ ਕੀਜੈ ॥
bhar joban mar jaahi ke keejai.
Si uno muere de joven, ¿qué puede uno hacer?
ਮੇਰਾ ਮੇਰਾ ਕਰਿ ਰੋਵੀਜੈ ॥
mayraa mayraa kar roveejai.
Todos lloran diciendo "era mío".
ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਇ ਵਿਗੂਚਹਿ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਾ ਹੇ ॥੮॥
maa-i-aa kaaran ro-ay vigoocheh Dharig jeevan sansaaraa hay. ||8||
Así todos lloran debido a Maya y son destruidos. Maldita es su vida.
ਕਾਲੀ ਹੂ ਫੁਨਿ ਧਉਲੇ ਆਏ ॥
kaalee hoo fun Dha-ulay aa-ay.
Viene la vejez cuando el caballo negro se vuelve blanco.
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਗਥੁ ਗਇਆ ਗਵਾਏ ॥
vin naavai gath ga-i-aa gavaa-ay.
Sin el nombre uno desperdicia su vida en vano.
ਦੁਰਮਤਿ ਅੰਧੁਲਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸੈ ਮੂਠੇ ਰੋਇ ਪੂਕਾਰਾ ਹੇ ॥੯॥
durmat anDhulaa binas binaasai moothay ro-ay pookaaraa hay. ||9||
El ciego de intención malvada, es destruido, y los hombres sufren en vano diciendo, hemos sido robados.
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰਿ ਨ ਰੋਵੈ ਕੋਈ ॥
aap veechaar na rovai ko-ee.
Aquel que reflexiona en su ser no llora por sus propias acciones.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
satgur milai ta sojhee ho-ee.
Encontrando al gurú verdadero uno obtiene este conocimiento.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੂਲਹਿ ਸਬਦਿ ਮਿਲੈ ਨਿਸਤਾਰਾ ਹੇ ॥੧੦॥
bin gur bajar kapaat na khooleh sabad milai nistaaraa hay. ||10||
Sin el gurú las puertas no están abiertas y la salvación es obtenida a través de su palabra.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਤਨੁ ਛੀਜੈ ਦੇਹੀ ॥
biraDh bha-i-aa tan chheejai dayhee.
Cuando uno envejece, el cuerpo de uno se deforma,
ਰਾਮੁ ਨ ਜਪਈ ਅੰਤਿ ਸਨੇਹੀ ॥
raam na jap-ee ant sanayhee.
Y uno se recuerda el nombre de Dios y así se va.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਮੁਹਿ ਕਾਲੈ ਦਰਗਹ ਝੂਠੁ ਖੁਆਰਾ ਹੇ ॥੧੧॥
naam visaar chalai muhi kaalai dargeh jhooth khu-aaraa hay. ||11||
Es destruido por su falsedad en la corte de Dios.
ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੈ ਕੂੜਿਆਰੋ ॥
naam visaar chalai koorhi-aaro.
El falso olvidándose del nombre de Dios parte de la tierra con manos vacías,
ਆਵਤ ਜਾਤ ਪੜੈ ਸਿਰਿ ਛਾਰੋ ॥
aavat jaat parhai sir chhaaro.
En consecuencia, pierde todo el honor y entra en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਸਾਹੁਰੜੈ ਘਰਿ ਵਾਸੁ ਨ ਪਾਏ ਪੇਈਅੜੈ ਸਿਰਿ ਮਾਰਾ ਹੇ ॥੧੨॥
saahurrhai ghar vaas na paa-ay pay-ee-arhai sir maaraa hay. ||12||
La novia (alma) que es golpeada en la cabeza por el mensajero de la muerte en este mundo, no encuentra el recinto de su esposo (Dios) en el más allá.
ਖਾਜੈ ਪੈਝੈ ਰਲੀ ਕਰੀਜੈ ॥
khaajai paijhai ralee kareejai.
Uno come, se viste y se regocija en placeres,
ਬਿਨੁ ਅਭ ਭਗਤੀ ਬਾਦਿ ਮਰੀਜੈ ॥
bin abh bhagtee baad mareejai.
Sin embargo, sin la alabanza de Dios uno desperdicia su vida en vano.
ਸਰ ਅਪਸਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਜਮੁ ਮਾਰੇ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਹੇ ॥੧੩॥
sar apsar kee saar na jaanai jam maaray ki-aa chaaraa hay. ||13||
Pues no sabe discriminar entre lo bueno y lo malo, y es atrapado infaliblemente por yama.
ਪਰਵਿਰਤੀ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
parvirtee narvirat pachhaanai.
El que sabe poseer y abandonar,
ਗੁਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ॥
gur kai sang sabad ghar jaanai.
Conoce la palabra en la compañía del gurú.
ਕਿਸ ਹੀ ਮੰਦਾ ਆਖਿ ਨ ਚਲੈ ਸਚਿ ਖਰਾ ਸਚਿਆਰਾ ਹੇ ॥੧੪॥
kis hee mandaa aakh na chalai sach kharaa sachi-aaraa hay. ||14||
Él no calumnia a nadie y camina en el sendero de la rectitud. Conoce la verdad y así es considerado verdadero.
ਸਾਚ ਬਿਨਾ ਦਰਿ ਸਿਝੈ ਨ ਕੋਈ ॥
saach binaa dar sijhai na ko-ee.
Sin la verdad nadie puede cumplir el propósito de su vida y
ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਪੈਝੈ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥
saach sabad paijhai pat ho-ee.
Sin la palabra la gloria no es obtenida.
ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲਏ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਾ ਹੇ ॥੧੫॥
aapay bakhas la-ay tis bhaavai ha-umai garab nivaaraa hay. ||15||
Por la voluntad de Dios él nos perdona y elimina el ego.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥
gur kirpaa tay hukam pachhaanai.
Por la gracia del gurú uno conoce la voluntad de Dios y
ਜੁਗਹ ਜੁਗੰਤਰ ਕੀ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jugah jugantar kee biDh jaanai.
Conoce la manera de encontrar al señor.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਸਚੁ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹੇ ॥੧੬॥੧॥੭॥
naanak naam japahu tar taaree sach taaray taaranhaaraa hay. ||16||1||7||
¡Oh Nanak! Recita el nombre de Dios y así nadarás a través del océano terrible de la vida. Pues el señor es el dador de salvación.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mehlaa 1.
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਹਰਿ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨਾਹੀ ਮੈ ਕੋਈ ॥
har saa meet naahee mai ko-ee.
Escucha, no existe un amigo tal como Dios,
ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਮਨੁ ਦੀਆ ਸੁਰਤਿ ਸਮੋਈ ॥
jin tan man dee-aa surat samo-ee.
Quien te bendijo con la mente y el cuerpo y te dio el entendimiento.
ਸਰਬ ਜੀਆ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਹੇ ॥੧॥
sarab jee-aa partipaal samaalay so antar daanaa beenaa hay. ||1||
El señor sabio que sostiene a todos habita en el interior de todos.
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਹਮ ਹੰਸ ਪਿਆਰੇ ॥
gur sarvar ham hans pi-aaray.
El gurú es el lago del néctar y somos los cisnes sedientos.
ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਰਤਨ ਲਾਲ ਬਹੁ ਸਾਰੇ ॥
saagar meh ratan laal baho saaray.
Este lago está lleno de joyas y rubíes.
ਮੋਤੀ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਭੀਨਾ ਹੇ ॥੨॥
motee maanak heeraa har jas gaavat man tan bheenaa hay. ||2||
La alabanza del señor es la perla y el diamante en el que nuestro cuerpo y nuestra mente están imbuidos.
ਹਰਿ ਅਗਮ ਅਗਾਹੁ ਅਗਾਧਿ ਨਿਰਾਲਾ ॥
har agam agaahu agaaDh niraalaa.
El señor es insondable, infinito e inmaculado. Sus límites son pueden ser encontrados.
ਹਰਿ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਈਐ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
har ant na paa-ee-ai gur gopaalaa.
El dador de salvación nos salva a través de la instrucción del gurú verdadero.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਮੇਲਿ ਲਏ ਰੰਗਿ ਲੀਨਾ ਹੇ ॥੩॥
satgur mat taaray taaranhaaraa mayl la-ay rang leenaa hay. ||3||
Aquel a quien él une a su ser, se enamora de Dios.
ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਮੁਕਤਿ ਕਿਨੇਹੀ ॥
satgur baajhahu mukat kinayhee.
Sin el gurú verdadero la emancipación no es obtenida,
ਓਹੁ ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ॥
oh aad jugaadee raam sanayhee.
Él es un amigo de Dios desde el principio inmemorial.
ਦਰਗਹ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਬਖਸੇ ਅਵਗੁਣ ਕੀਨਾ ਹੇ ॥੪॥
dargeh mukat karay kar kirpaa bakhsay avgun keenaa hay. ||4||
Él perdona nuestros pecados y nos emancipa en la corte de Dios.