Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1026

Page 1026

ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ chhodihu nindaa taat paraa-ee. Deja de calumniar y echar la culpa a los otros,
ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ parh parh dajheh saat na aa-ee. Los que son consumidos en el fuego de envidia aún después de leer los textos sagrados no encuentran la paz.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥ mil satsangat naam salaahahu aatam raam sakhaa-ee hay. ||7|| Alaba el nombre de Dios en la sociedad de los santos, pues él te acompañará al final.
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥ chhodahu kaam kroDh buri-aa-ee. Deja la lujuria, el enojo y la calumnia,
ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥ ha-umai DhanDh chhodahu lamptaa-ee. Deja de envolverte en los actos de ego.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ satgur saran parahu taa ubrahu i-o taree-ai bhavjal bhaa-ee hay. ||8|| Busca el santuario del gurú y así serás liberado y nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥ aagai bimal nadee agan bikh jhaylaa. Después uno tendrá que cruzar el mar del fuego con sus flamas venenosas.
ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥ tithai avar na ko-ee jee-o ikaylaa. Ahí nadie nos acompaña más que el alma propia.
ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥ bharh bharh agan saagar day lahree parh dajheh manmukh taa-ee hay. ||9|| Sus flamas llegan hasta lo alto, y el arrogante Manmukh es puesto y calcinado ahí.
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥ gur peh mukat daan day bhaanai. El gurú conoce la manera de encontrar la salvación y por su voluntad nos lo da.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ jin paa-i-aa so-ee biDh jaanai. Sólo aquellos que lo han recibido del guru, conoce esta manera.
ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ jin paa-i-aa tin poochhahu bhaa-ee sukh satgur sayv kamaa-ee hay. ||10|| ¡Oh hermano! Pregúntaselo a aquellos que lo han obtenido. Sirviendo al gurú verdadero la dicha es obtenida.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥ gur bin urajh mareh baykaaraa. Sin el gurú uno es destruido por la maldad.
ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥ jam sir maaray karay khu-aaraa. Y el yama le golpea la cabeza.
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ baaDhay mukat naahee nar nindak doobeh nind paraa-ee hay. ||11|| Los calumniadores están amarrados siempre al deseo y no pueden ser emancipados. Ellos se ahogan calumniando a los demás.
ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥ bolhu saach pachhaanhu andar. Habla la verdad siempre y conoce tu propia mente,
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥ door naahee daykhhu kar nandar. Búscalo en tu mente, él no está lejos.
ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ bighan naahee gurmukh tar taaree i-o bhavjal paar langhaa-ee hay. ||12|| El gurmukh cruza entonces el mar de la existencia, por la gracia del gurú y no encuentra obstrucción en el sendero.
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ dayhee andar naam nivaasee. El nombre de Dios habita en el cuerpo,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ aapay kartaa hai abhinaasee. El señor eterno es el creador del universo.
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ naa jee-o marai na maari-aa jaa-ee kar daykhai sabad rajaa-ee hay. ||13|| El alma ni puede morir ni puede ser asesinada, Dios mismo la cuida por su voluntad.
ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ oh nirmal hai naahee anDhi-aaraa. Dios es inmaculado sin oscuridad alguna.
ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ oh aapay takhat bahai sachi-aaraa. Él mismo se asienta en el trono verdadero.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ saakat koorhay banDh bhavaa-ee-ah mar janmeh aa-ee jaa-ee hay. ||14|| Los que están separados de Dios entran en el ciclo del nacimiento y muerte y así sus divagaciones no cesan.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ gur kay sayvak satgur pi-aaray. El gurú verdadero está complacido con los que están imbuidos en su servicio.
ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ o-ay baiseh takhat so sabad veechaaray. Ellos se asientan en el trono verdadero y habitan en la verdad.
ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ tat laheh antargat jaaneh satsangat saach vadaa-ee hay. ||15|| Ellos encuentran la quintaesencia de Dios en su interior y reciben la gloria de la alabanza de Dios en la sociedad de los santos.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥ aap tarai jan pitraa taaray. Santo nada a través, y también salva a todo su linaje.
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ sangat mukat so paar utaaray. Cada quien que se asocia con su compañía es emancipado.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ naanak tis kaa laalaa golaa jin gurmukh har liv laa-ee hay. ||16||6|| Nanak es un esclavo de aquél que ama al señor a través del guru.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥ kaytay jug vartay gubaarai. Por millones de años hubo caos sobre caos,
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥ taarhee laa-ee apar apaarai. El señor infinito e ilimitado, permanecía sentado en su propio ser,
ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥ DhunDhookaar niraalam baithaa naa tad DhanDh pasaaraa hay. ||1|| Desapegado en la oscuridad y en aquel momento el mundo de la discordia no había nacido.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥ jug chhateeh tinai vartaa-ay. Así transcurrieron las treinta y seis Yugas,
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥ ji-o tis bhaanaa tivai chalaa-ay. Y ocurrió lo que era su voluntad.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ tiseh sareek na deesai ko-ee aapay apar apaaraa hay. ||2|| Pues él no se manifiesta, pues es infinito.
ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥ guptay boojhhu jug chatu-aaray. Entiéndelo que el señor trabajó imperceptiblemente en las cuatro épocas,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥ ghat ghat vartai udar majhaaray. Él prevalece en cada corazón.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥ jug jug aykaa aykee vartai ko-ee boojhai gur veechaaraa hay. ||3|| Sólo él mismo era a través de todas las épocas, pero esta verdad fue revelada sólo a aquél que habitaba en la palabra del Gurú.
ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥ bind rakat mil pind saree-aa. Cuando él creó al ser humano con el ovario materno y el esperma paterno,
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥ pa-un paanee agnee mil jee-aa. Puso el aire, el agua y el fuego en todo y mira el hombre estaba íntegro.
ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ aapay choj karay rang mahlee hor maa-i-aa moh pasaaraa hay. ||4|| Él mismo se regocija en la mansión del cuerpo, el resto era pura ilusión creada por las pasiones.
ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥ garabh kundal meh uraDh Dhi-aanee. En el vientre materno, el ser humano permanecía sobre su cabeza, envuelto en Dios.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ aapay jaanai antarjaamee. El señor, el conocedor de lo íntimo conoce todo.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥ saas saas sach naam samaalay antar udar majhaaraa hay. ||5|| El ser humano alababa el nombre de Dios con cada latido en el vientre materno.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top