Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1026

Page 1026

ਛੋਡਿਹੁ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ॥ Deja de calumniar y echar la culpa a los otros,
ਪੜਿ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਸਾਤਿ ਨ ਆਈ ॥ Los que son consumidos en el fuego de envidia aún después de leer los textos sagrados no encuentran la paz.
ਮਿਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਖਾਈ ਹੇ ॥੭॥ Alaba el nombre de Dios en la sociedad de los santos, pues él te acompañará al final.
ਛੋਡਹੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬੁਰਿਆਈ ॥ Deja la lujuria, el enojo y la calumnia,
ਹਉਮੈ ਧੰਧੁ ਛੋਡਹੁ ਲੰਪਟਾਈ ॥ Deja de envolverte en los actos de ego.
ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰਹੁ ਤਾ ਉਬਰਹੁ ਇਉ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਭਾਈ ਹੇ ॥੮॥ Busca el santuario del gurú y así serás liberado y nadarás a través del océano terrible de la vida.
ਆਗੈ ਬਿਮਲ ਨਦੀ ਅਗਨਿ ਬਿਖੁ ਝੇਲਾ ॥ Después uno tendrá que cruzar el mar del fuego con sus flamas venenosas.
ਤਿਥੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜੀਉ ਇਕੇਲਾ ॥ Ahí nadie nos acompaña más que el alma propia.
ਭੜ ਭੜ ਅਗਨਿ ਸਾਗਰੁ ਦੇ ਲਹਰੀ ਪੜਿ ਦਝਹਿ ਮਨਮੁਖ ਤਾਈ ਹੇ ॥੯॥ Sus flamas llegan hasta lo alto, y el arrogante Manmukh es puesto y calcinado ahí.
ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੁਕਤਿ ਦਾਨੁ ਦੇ ਭਾਣੈ ॥ El gurú conoce la manera de encontrar la salvación y por su voluntad nos lo da.
ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥ Sólo aquellos que lo han recibido del guru, conoce esta manera.
ਜਿਨ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਛਹੁ ਭਾਈ ਸੁਖੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥ ¡Oh hermano! Pregúntaselo a aquellos que lo han obtenido. Sirviendo al gurú verdadero la dicha es obtenida.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਉਰਝਿ ਮਰਹਿ ਬੇਕਾਰਾ ॥ Sin el gurú uno es destruido por la maldad.
ਜਮੁ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ਕਰੇ ਖੁਆਰਾ ॥ Y el yama le golpea la cabeza.
ਬਾਧੇ ਮੁਕਤਿ ਨਾਹੀ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੂਬਹਿ ਨਿੰਦ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥ Los calumniadores están amarrados siempre al deseo y no pueden ser emancipados. Ellos se ahogan calumniando a los demás.
ਬੋਲਹੁ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਹੁ ਅੰਦਰਿ ॥ Habla la verdad siempre y conoce tu propia mente,
ਦੂਰਿ ਨਾਹੀ ਦੇਖਹੁ ਕਰਿ ਨੰਦਰਿ ॥ Búscalo en tu mente, él no está lejos.
ਬਿਘਨੁ ਨਾਹੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ਇਉ ਭਵਜਲੁ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥ El gurmukh cruza entonces el mar de la existencia, por la gracia del gurú y no encuentra obstrucción en el sendero.
ਦੇਹੀ ਅੰਦਰਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥ El nombre de Dios habita en el cuerpo,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਹੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥ El señor eterno es el creador del universo.
ਨਾ ਜੀਉ ਮਰੈ ਨ ਮਾਰਿਆ ਜਾਈ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸਬਦਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥ El alma ni puede morir ni puede ser asesinada, Dios mismo la cuida por su voluntad.
ਓਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੈ ਨਾਹੀ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥ Dios es inmaculado sin oscuridad alguna.
ਓਹੁ ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚਿਆਰਾ ॥ Él mismo se asienta en el trono verdadero.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਬੰਧਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਮਰਿ ਜਨਮਹਿ ਆਈ ਜਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥ Los que están separados de Dios entran en el ciclo del nacimiento y muerte y así sus divagaciones no cesan.
ਗੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਸਤਿਗੁਰ ਪਿਆਰੇ ॥ El gurú verdadero está complacido con los que están imbuidos en su servicio.
ਓਇ ਬੈਸਹਿ ਤਖਤਿ ਸੁ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ Ellos se asientan en el trono verdadero y habitan en la verdad.
ਤਤੁ ਲਹਹਿ ਅੰਤਰਗਤਿ ਜਾਣਹਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਾਚੁ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥ Ellos encuentran la quintaesencia de Dios en su interior y reciben la gloria de la alabanza de Dios en la sociedad de los santos.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਜਨੁ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੇ ॥ Santo nada a través, y también salva a todo su linaje.
ਸੰਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਸੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥ Cada quien que se asocia con su compañía es emancipado.
ਨਾਨਕੁ ਤਿਸ ਕਾ ਲਾਲਾ ਗੋਲਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੬॥ Nanak es un esclavo de aquél que ama al señor a través del guru.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਕੇਤੇ ਜੁਗ ਵਰਤੇ ਗੁਬਾਰੈ ॥ Por millones de años hubo caos sobre caos,
ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਅਪਰ ਅਪਾਰੈ ॥ El señor infinito e ilimitado, permanecía sentado en su propio ser,
ਧੁੰਧੂਕਾਰਿ ਨਿਰਾਲਮੁ ਬੈਠਾ ਨਾ ਤਦਿ ਧੰਧੁ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੧॥ Desapegado en la oscuridad y en aquel momento el mundo de la discordia no había nacido.
ਜੁਗ ਛਤੀਹ ਤਿਨੈ ਵਰਤਾਏ ॥ Así transcurrieron las treinta y seis Yugas,
ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਿਵੈ ਚਲਾਏ ॥ Y ocurrió lo que era su voluntad.
ਤਿਸਹਿ ਸਰੀਕੁ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ਆਪੇ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਹੇ ॥੨॥ Pues él no se manifiesta, pues es infinito.
ਗੁਪਤੇ ਬੂਝਹੁ ਜੁਗ ਚਤੁਆਰੇ ॥ Entiéndelo que el señor trabajó imperceptiblemente en las cuatro épocas,
ਘਟਿ ਘਟਿ ਵਰਤੈ ਉਦਰ ਮਝਾਰੇ ॥ Él prevalece en cada corazón.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਏਕਾ ਏਕੀ ਵਰਤੈ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਾ ਹੇ ॥੩॥ Sólo él mismo era a través de todas las épocas, pero esta verdad fue revelada sólo a aquél que habitaba en la palabra del Gurú.
ਬਿੰਦੁ ਰਕਤੁ ਮਿਲਿ ਪਿੰਡੁ ਸਰੀਆ ॥ Cuando él creó al ser humano con el ovario materno y el esperma paterno,
ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਮਿਲਿ ਜੀਆ ॥ Puso el aire, el agua y el fuego en todo y mira el hombre estaba íntegro.
ਆਪੇ ਚੋਜ ਕਰੇ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਹੋਰ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਸਾਰਾ ਹੇ ॥੪॥ Él mismo se regocija en la mansión del cuerpo, el resto era pura ilusión creada por las pasiones.
ਗਰਭ ਕੁੰਡਲ ਮਹਿ ਉਰਧ ਧਿਆਨੀ ॥ En el vientre materno, el ser humano permanecía sobre su cabeza, envuelto en Dios.
ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥ El señor, el conocedor de lo íntimo conoce todo.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੇ ਅੰਤਰਿ ਉਦਰ ਮਝਾਰਾ ਹੇ ॥੫॥ El ser humano alababa el nombre de Dios con cada latido en el vientre materno.
Scroll to Top
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
https://hybrid.uniku.ac.id/name/sdmo/ https://hybrid.uniku.ac.id/name/ https://lambarasa.dukcapil.bimakab.go.id/database/
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/