Page 1025
ਨਾਵਹੁ ਭੁਲੀ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥
Alejado del nombre de Dios, uno sufre graves daños y
ਬਹੁਤੁ ਸਿਆਣਪ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਏ ॥
La duda no es disipada aun practicando un sinfín de astucias.
ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਏ ਅਚੇਤ ਨ ਚੇਤਹਿ ਅਜਗਰਿ ਭਾਰਿ ਲਦਾਈ ਹੇ ॥੮॥
El tonto no recuerda a Dios y así sufre dolor y carga el peso de sus pecados.
ਬਿਨੁ ਬਾਦ ਬਿਰੋਧਹਿ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
No hay nadie que se encuentre libre de envidia y de discordia,
ਮੈ ਦੇਖਾਲਿਹੁ ਤਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Oh, yo alabaría a quien me mostrara al ser que está libre de eso.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਿ ਮਿਲੈ ਜਗਜੀਵਨੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ਹੇ ॥੯॥
Entregando la mente y el cuerpo al señor es obtenido y el amor no se acaba.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕੋਇ ਨ ਪਾਵੈ ॥
Nadie puede conocer el estado y la gloria de Dios.
ਜੇ ਕੋ ਵਡਾ ਕਹਾਇ ਵਡਾਈ ਖਾਵੈ ॥
Y quien sea que se haga pasar por grandioso, su misma grandeza lo destruye.
ਸਾਚੇ ਸਾਹਿਬ ਤੋਟਿ ਨ ਦਾਤੀ ਸਗਲੀ ਤਿਨਹਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧੦॥
Sin límite son los regalos del maestro verdadero, pues es él quien lo ha creado todo.
ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਵੇਪਰਵਾਹੇ ॥
Oh, gloria a nuestro señor autónomo, lo más grande de lo grande.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਦਾਨੁ ਸਮਾਹੇ ॥
Él mismo crea a todos y les da el sustento.
ਆਪਿ ਦਇਆਲੁ ਦੂਰਿ ਨਹੀ ਦਾਤਾ ਮਿਲਿਆ ਸਹਜਿ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੧੧॥
Nuestro señor compasivo no está lejos, y si así es su voluntad nos encuentra a todos espontáneamente.
ਇਕਿ ਸੋਗੀ ਇਕਿ ਰੋਗਿ ਵਿਆਪੇ ॥
Algunos están afligidos por sus penas o por la enfermedad del deseo.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੁ ਆਪੇ ਆਪੇ ॥
Todo lo que hace él, lo hace con placer.
ਭਗਤਿ ਭਾਉ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਅਨਹਦਿ ਸਬਦਿ ਲਖਾਈ ਹੇ ॥੧੨॥
Uno percibe la palabra ambrosial cuando alaba a Dios a través de la instrucción del gurú.
ਇਕਿ ਨਾਗੇ ਭੂਖੇ ਭਵਹਿ ਭਵਾਏ ॥
Algunos vagan por todas partes hambrientos y desnudos,
ਇਕਿ ਹਠੁ ਕਰਿ ਮਰਹਿ ਨ ਕੀਮਤਿ ਪਾਏ ॥
Mientras que otros se esfuerzan hasta la muerte sin llegar a conocer el valor de vida.
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੁ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੩॥
Ellos no pueden distinguir entre lo bueno y lo malo, pero los que meditan en la palabra conocen este misterio.
ਇਕਿ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅੰਨੁ ਨ ਖਾਵਹਿ ॥
Algunos se bañan en las abluciones y algunos ayunan,
ਇਕਿ ਅਗਨਿ ਜਲਾਵਹਿ ਦੇਹ ਖਪਾਵਹਿ ॥
Y algunos provocan que el cuerpo consuma su cuerpo.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਈ ਹੇ ॥੧੪॥
Sin el nombre de Dios la salvación no es posible ¿cómo podría uno ser llevado a través de otra forma?
ਗੁਰਮਤਿ ਛੋਡਹਿ ਉਝੜਿ ਜਾਈ ॥
Algunos dejan la palabra del gurú y son desviados del camino.
ਮਨਮੁਖਿ ਰਾਮੁ ਨ ਜਪੈ ਅਵਾਈ ॥
El egocéntrico no recita el nombre de Dios,
ਪਚਿ ਪਚਿ ਬੂਡਹਿ ਕੂੜੁ ਕਮਾਵਹਿ ਕੂੜਿ ਕਾਲੁ ਬੈਰਾਈ ਹੇ ॥੧੫॥
Gana la falsedad, se ahoga en la tristeza y así el mensajero de la muerte se vuelve su enemigo.
ਹੁਕਮੇ ਆਵੈ ਹੁਕਮੇ ਜਾਵੈ ॥
Por la voluntad de Dios uno nace y muere,
ਬੂਝੈ ਹੁਕਮੁ ਸੋ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥
El que conoce la voluntad de Dios, se sumerge en la verdad.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਈ ਹੇ ॥੧੬॥੫॥
¡Oh Nanak! El que vive complacido con Dios, lo encuentra y recuerda el nombre de Dios a través del gurú.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Maru Mehl, Guru Nanak Dev Ji, El primer canal divino.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥
El mismo Dios absoluto es el Dios creador,
ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਪਛਾਤਾ ॥
Él ha creado a todos y les ha dado su identidad.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪੇ ਸੇਵਕੁ ਆਪੇ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਹੇ ॥੧॥
Él mismo es el gurú verdadero y el sirviente y ha creado el universo.
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਨਾਹੀ ਦੂਰੇ ॥
Él está cerca de nosotros y no está lejos.
ਬੂਝਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੇ ਜਨ ਪੂਰੇ ॥
El hombre perfecto es aquél que conoce este misterio en la compañía del gurú.
ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰ ਸੰਗਤਿ ਏਹ ਵਡਾਈ ਹੇ ॥੨॥
Asociándose con la compañía del gurú, uno gana el mérito eterno: tal es su gloria.
ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸੰਤ ਭਲੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ॥
¡Oh señor querido! Benditos son tus santos,
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਰਸਨ ਰਸੇਰੇ ॥
Ellos te alaban amorosamente.
ਉਸਤਤਿ ਕਰਹਿ ਪਰਹਰਿ ਦੁਖੁ ਦਾਲਦੁ ਜਿਨ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤ ਪਰਾਈ ਹੇ ॥੩॥
Ellos se liberan de las aflicciones cantando tus alabanzas y no se preocupan por nada.
ਓਇ ਜਾਗਤ ਰਹਹਿ ਨ ਸੂਤੇ ਦੀਸਹਿ ॥
Ellos permanecen despiertos y nunca se duermen.
ਸੰਗਤਿ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ਸਾਚੁ ਪਰੀਸਹਿ ॥
Ellos actúan en la verdad y salvan aún su linaje entero.
ਕਲਿਮਲ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਤੇ ਨਿਰਮਲ ਓਇ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
Ellos siempre son inmaculados y la maldad no los ensucia y permanecen sumergidos en la alabanza de Dios.
ਬੂਝਹੁ ਹਰਿ ਜਨ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਣੀ ॥
¡Oh Devotos! Entiendan la palabra del gurú verdadero,
ਏਹੁ ਜੋਬਨੁ ਸਾਸੁ ਹੈ ਦੇਹ ਪੁਰਾਣੀ ॥
Pues la belleza, la respiración y la juventud, esas duda se desvanecen.
ਆਜੁ ਕਾਲਿ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਪ੍ਰਾਣੀ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਧਿਆਈ ਹੇ ॥੫॥
Mira, uno muere el día de hoy o tal vez mañana, así que medita siempre en Tu Dios.
ਛੋਡਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀ ਕੂੜ ਕਬਾੜਾ ॥
¡Oh ser vivo! Deja ya la falsedad porque el falso es destruido por la muerte.
ਕੂੜੁ ਮਾਰੇ ਕਾਲੁ ਉਛਾਹਾੜਾ ॥
El que abandona a Dios, es atado por la falsedad y es destruido.
ਸਾਕਤ ਕੂੜਿ ਪਚਹਿ ਮਨਿ ਹਉਮੈ ਦੁਹੁ ਮਾਰਗਿ ਪਚੈ ਪਚਾਈ ਹੇ ॥੬॥
El ego prevalece en su mente y siguiendo el camino de la dualidad es destruido