Page 1020
ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥
dojak paa-ay sirjanhaarai laykhaa mangai baanee-aa. ||2||
El señor los empuja al abismo del infierno y el mensajero de la muerte les pide las cuentas.
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥
sang na ko-ee bha-ee-aa baybaa.
Al final ni los hermanos ni las hermanas te acompañan.
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥
maal joban Dhan chhod vanjaysaa.
Uno y se marcha dejando atrás todas sus posesiones, su juventud y riqueza.
ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥
karan kareem na jaato kartaa til peerhay ji-o ghaanee-aa. ||3||
Aquel que no conoce a Dios será aplastado como semilla de ajonjolí en la prensa de aceite.
ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥
khus khus laidaa vasat paraa-ee.
Uno usurpa lo que pertenece al otro,
ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥
vaykhai sunay tayrai naal khudaa-ee.
Sin embargo, el señor lo ve y escucha todo.
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥
dunee-aa lab pa-i-aa khaat andar aglee gal na jaanee-aa. ||4||
Él cae en el abismo de la avaricia y no sabe lo que le pasará en el más allá.
ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥
jam jam marai marai fir jammai.
Así el tonto nace y muere una y otra vez.
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥
bahut sajaa-ay pa-i-aa days lammai.
Él sufre muchísimo en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥
jin keetaa tisai na jaanee anDhaa taa dukh sahai paraanee-aa. ||5||
Pues sin conocer al señor creador sufre inmenso dolor.
ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥
khaalak thaavhu bhulaa muthaa.
Uno es destruido olvidándose del señor.
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥
dunee-aa khayl buraa ruth tuthaa.
Uno vive en un mundo totalmente falso, a veces sufre y a veces goce.
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥
sidak sabooree sant na mili-o vatai aapan bhaanee-aa. ||6||
Él no puede encontrar a ningún santo y actúa voluntariamente.
ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥
ma-ulaa khayl karay sabh aapay. ik kadhay ik lahar vi-aapay.
El señor por sí mismo, pone las reglas de su propio teatro y mientras que a unos les libera y a los otros les atrapa en el océano terrible de la vida.
ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥
ji-o nachaa-ay ti-o ti-o nachan sir sir kirat vihaanee-aa. ||7||
Uno baila al compás de la voluntad de Dios y vive de acuerdo con sus acciones pasadas.
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥
mihar karay taa khasam Dhi-aa-ee.
Por la gracia del señor uno medita en él y
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥
santaa sangat narak na paa-ee.
No será sujeto al abismo del infierno en la sociedad de los santos.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥
amrit naam daan naanak ka-o gun geetaa nit vakhaanee-aa. ||8||2||8||12||20||
Dice Nanak ¡Oh Dios! Si tú me otorgas tu nombre, voy a cantar tus alabanzas.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧
maaroo solhay mehlaa 1
Maru Mehl Sohle, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino,
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
saachaa sach so-ee avar na ko-ee.
Dios es el uno verdadero y no hay nadie más.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥
jin sirjee tin hee fun go-ee.
El que ha creado este mundo, lo ha destruido.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥
ji-o bhaavai ti-o raakho rahnaa tum si-o ki-aa mukraa-ee hay. ||1||
¡Oh señor! Todos viven de acuerdo con tu voluntad y no te pueden negar.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥
aap upaa-ay aap khapaa-ay.
Él mismo crea todo y él mismo lo destruye,
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥
aapay sir sir DhanDhai laa-ay.
Él asigna las tareas a todos.
ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥
aapay veechaaree gunkaaree aapay maarag laa-ee hay. ||2||
Él señor, el océano de las virtudes, nos muestra el sendero.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥
aapay daanaa aapay beenaa.
Él mismo es el señor sabio y él mismo nos observa.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥
aapay aap upaa-ay pateenaa.
Él mismo se regocija.
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥
aapay pa-un paanee baisantar aapay mayl milaa-ee hay. ||3||
Él mismo ha creado el aire, el agua y el fuego, y por él los mismo ha unido a su ser
ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥
aapay sas sooraa pooro pooraa.
Él mismo es la luna y el sol y el señor todopoderoso.
ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥
aapay gi-aan Dhi-aan gur sooraa.
El gurú, el verdadero guerrero también medita en la sabiduría.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥
kaal jaal jam johi na saakai saachay si-o liv laa-ee hay. ||4||
El que medita en la esencia de la realidad, la muerte y el mensajero de la muerte no le afectan.
ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥
aapay purakh aapay hee naaree.
El señor está presente tanto en el hombre y como en la mujer ,
ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥
aapay paasaa aapay saaree.
Él mismo es e juego de ajedrez y la tabla de ajedrez.
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥
aapay pirh baaDhee jag khaylai aapay keemat paa-ee hay. ||5||
Él mismo creó el estrado y el teatro, los jugadores y las figuras y el juez imparcial.
ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥
aapay bhavar ful fal tarvar.
Él mismo es el árbol, la flor, el fruto y la abeja negra,
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥
aapay jal thal saagar sarvar.
La tierra, el agua ,el océano y el lago.
ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥
aapay machh kachh karneekar tayraa roop na lakh-naa jaa-ee hay. ||6||
¡Oh Dios! Tu forma es inefable, eres el pez, la tortuga y el creador.
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥
aapay dinas aapay hee rainee.
Es el día y también la noche y
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥
aap pateejai gur kee bainee.
Él mismo está complacido con la palabra del gurú.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥
aad jugaad anaahad an-din ghat ghat sabad rajaa-ee hay. ||7||
Por su voluntad la melodía divina de la palabra resuena a lo largo de las épocas .
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥
aapay ratan anoop amolo.
Él mismo es una joya preciosa.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥
aapay parkhay pooraa tolo.
Él mismo distingue entre lo bueno y lo malo.