Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Spanish Page 1020

Page 1020

ਦੋਜਕਿ ਪਾਏ ਸਿਰਜਣਹਾਰੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥੨॥ El señor los empuja al abismo del infierno y el mensajero de la muerte les pide las cuentas.
ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਈ ਭਈਆ ਬੇਬਾ ॥ Al final ni los hermanos ni las hermanas te acompañan.
ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨੁ ਛੋਡਿ ਵਞੇਸਾ ॥ Uno y se marcha dejando atrás todas sus posesiones, su juventud y riqueza.
ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਨ ਜਾਤੋ ਕਰਤਾ ਤਿਲ ਪੀੜੇ ਜਿਉ ਘਾਣੀਆ ॥੩॥ Aquel que no conoce a Dios será aplastado como semilla de ajonjolí en la prensa de aceite.
ਖੁਸਿ ਖੁਸਿ ਲੈਦਾ ਵਸਤੁ ਪਰਾਈ ॥ Uno usurpa lo que pertenece al otro,
ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ਖੁਦਾਈ ॥ Sin embargo, el señor lo ve y escucha todo.
ਦੁਨੀਆ ਲਬਿ ਪਇਆ ਖਾਤ ਅੰਦਰਿ ਅਗਲੀ ਗਲ ਨ ਜਾਣੀਆ ॥੪॥ Él cae en el abismo de la avaricia y no sabe lo que le pasará en el más allá.
ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰੈ ਮਰੈ ਫਿਰਿ ਜੰਮੈ ॥ Así el tonto nace y muere una y otra vez.
ਬਹੁਤੁ ਸਜਾਇ ਪਇਆ ਦੇਸਿ ਲੰਮੈ ॥ Él sufre muchísimo en el ciclo del nacimiento y muerte.
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣੀ ਅੰਧਾ ਤਾ ਦੁਖੁ ਸਹੈ ਪਰਾਣੀਆ ॥੫॥ Pues sin conocer al señor creador sufre inmenso dolor.
ਖਾਲਕ ਥਾਵਹੁ ਭੁਲਾ ਮੁਠਾ ॥ Uno es destruido olvidándose del señor.
ਦੁਨੀਆ ਖੇਲੁ ਬੁਰਾ ਰੁਠ ਤੁਠਾ ॥ Uno vive en un mundo totalmente falso, a veces sufre y a veces goce.
ਸਿਦਕੁ ਸਬੂਰੀ ਸੰਤੁ ਨ ਮਿਲਿਓ ਵਤੈ ਆਪਣ ਭਾਣੀਆ ॥੬॥ Él no puede encontrar a ningún santo y actúa voluntariamente.
ਮਉਲਾ ਖੇਲ ਕਰੇ ਸਭਿ ਆਪੇ ॥ ਇਕਿ ਕਢੇ ਇਕਿ ਲਹਰਿ ਵਿਆਪੇ ॥ El señor por sí mismo, pone las reglas de su propio teatro y mientras que a unos les libera y a los otros les atrapa en el océano terrible de la vida.
ਜਿਉ ਨਚਾਏ ਤਿਉ ਤਿਉ ਨਚਨਿ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਰਤ ਵਿਹਾਣੀਆ ॥੭॥ Uno baila al compás de la voluntad de Dios y vive de acuerdo con sus acciones pasadas.
ਮਿਹਰ ਕਰੇ ਤਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਈ ॥ Por la gracia del señor uno medita en él y
ਸੰਤਾ ਸੰਗਤਿ ਨਰਕਿ ਨ ਪਾਈ ॥ No será sujeto al abismo del infierno en la sociedad de los santos.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਦਾਨੁ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਣ ਗੀਤਾ ਨਿਤ ਵਖਾਣੀਆ ॥੮॥੨॥੮॥੧੨॥੨੦॥ Dice Nanak ¡Oh Dios! Si tú me otorgas tu nombre, voy a cantar tus alabanzas.
ਮਾਰੂ ਸੋਲਹੇ ਮਹਲਾ ੧ Maru Mehl Sohle, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino,
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਸਾਚਾ ਸਚੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Dios es el uno verdadero y no hay nadie más.
ਜਿਨਿ ਸਿਰਜੀ ਤਿਨ ਹੀ ਫੁਨਿ ਗੋਈ ॥ El que ha creado este mundo, lo ha destruido.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹੁ ਰਹਣਾ ਤੁਮ ਸਿਉ ਕਿਆ ਮੁਕਰਾਈ ਹੇ ॥੧॥ ¡Oh señor! Todos viven de acuerdo con tu voluntad y no te pueden negar.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਆਪਿ ਖਪਾਏ ॥ Él mismo crea todo y él mismo lo destruye,
ਆਪੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਏ ॥ Él asigna las tareas a todos.
ਆਪੇ ਵੀਚਾਰੀ ਗੁਣਕਾਰੀ ਆਪੇ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ਹੇ ॥੨॥ Él señor, el océano de las virtudes, nos muestra el sendero.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ॥ Él mismo es el señor sabio y él mismo nos observa.
ਆਪੇ ਆਪੁ ਉਪਾਇ ਪਤੀਨਾ ॥ Él mismo se regocija.
ਆਪੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ਹੇ ॥੩॥ Él mismo ha creado el aire, el agua y el fuego, y por él los mismo ha unido a su ser
ਆਪੇ ਸਸਿ ਸੂਰਾ ਪੂਰੋ ਪੂਰਾ ॥ Él mismo es la luna y el sol y el señor todopoderoso.
ਆਪੇ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥ El gurú, el verdadero guerrero también medita en la sabiduría.
ਕਾਲੁ ਜਾਲੁ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਾਕੈ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ਹੇ ॥੪॥ El que medita en la esencia de la realidad, la muerte y el mensajero de la muerte no le afectan.
ਆਪੇ ਪੁਰਖੁ ਆਪੇ ਹੀ ਨਾਰੀ ॥ El señor está presente tanto en el hombre y como en la mujer ,
ਆਪੇ ਪਾਸਾ ਆਪੇ ਸਾਰੀ ॥ Él mismo es e juego de ajedrez y la tabla de ajedrez.
ਆਪੇ ਪਿੜ ਬਾਧੀ ਜਗੁ ਖੇਲੈ ਆਪੇ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ਹੇ ॥੫॥ Él mismo creó el estrado y el teatro, los jugadores y las figuras y el juez imparcial.
ਆਪੇ ਭਵਰੁ ਫੁਲੁ ਫਲੁ ਤਰਵਰੁ ॥ Él mismo es el árbol, la flor, el fruto y la abeja negra,
ਆਪੇ ਜਲੁ ਥਲੁ ਸਾਗਰੁ ਸਰਵਰੁ ॥ La tierra, el agua ,el océano y el lago.
ਆਪੇ ਮਛੁ ਕਛੁ ਕਰਣੀਕਰੁ ਤੇਰਾ ਰੂਪੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਹੇ ॥੬॥ ¡Oh Dios! Tu forma es inefable, eres el pez, la tortuga y el creador.
ਆਪੇ ਦਿਨਸੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰੈਣੀ ॥ Es el día y también la noche y
ਆਪਿ ਪਤੀਜੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬੈਣੀ ॥ Él mismo está complacido con la palabra del gurú.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਅਨਾਹਦਿ ਅਨਦਿਨੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਬਦੁ ਰਜਾਈ ਹੇ ॥੭॥ Por su voluntad la melodía divina de la palabra resuena a lo largo de las épocas .
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਅਨੂਪੁ ਅਮੋਲੋ ॥ Él mismo es una joya preciosa.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੋ ॥ Él mismo distingue entre lo bueno y lo malo.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top