Page 1018
ਚਰਣ ਤਲੈ ਉਗਾਹਿ ਬੈਸਿਓ ਸ੍ਰਮੁ ਨ ਰਹਿਓ ਸਰੀਰਿ ॥
charan talai ugaahi baisi-o saram na rahi-o sareer.
Aquel que se embarca en el barco pisoteandolo, se le quita todo el cansancio.
ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਨਹ ਵਿਆਪੈ ਖਿਨਹਿ ਉਤਰਿਓ ਤੀਰਿ ॥੨॥
mahaa saagar nah vi-aapai khineh utri-o teer. ||2||
Él no se enfrenta a ningún obstáculo y nada a través del océano en un instante.
ਚੰਦਨ ਅਗਰ ਕਪੂਰ ਲੇਪਨ ਤਿਸੁ ਸੰਗੇ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
chandan agar kapoor laypan tis sangay nahee pareet.
A la tierra no le fascina ni la fragancia de sándalo, ni la de otros muchos aceites esenciales, tampoco la pasta de alcanfor,
ਬਿਸਟਾ ਮੂਤ੍ਰ ਖੋਦਿ ਤਿਲੁ ਤਿਲੁ ਮਨਿ ਨ ਮਨੀ ਬਿਪਰੀਤਿ ॥੩॥
bistaa mootar khod til til man na manee bipreet. ||3||
Tampoco odia al que hace agujeros, o tira basura o se orina sobre su seno. Así son los santos de Dios.
ਊਚ ਨੀਚ ਬਿਕਾਰ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੰਲਗਨ ਸਭ ਸੁਖ ਛਤ੍ਰ ॥
ooch neech bikaar sukarit saNlgan sabh sukh chhatar.
Los cielos cubren con su bóveda a todos por igual, ésta se expande sobre el poderoso, como sobre el débil, el bueno o el malo,
ਮਿਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਕਛੂ ਜਾਨੈ ਸਰਬ ਜੀਅ ਸਮਤ ॥੪॥
mitar satar na kachhoo jaanai sarab jee-a samat. ||4||
Y no discriminan entre el amigo o el enemigo. Así son los santos de Dios.
ਕਰਿ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਪ੍ਰਚੰਡ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਅੰਧਕਾਰ ਬਿਨਾਸ ॥
kar pargaas parchand pargati-o anDhkaar binaas.
El sol esparce su calor a todos por igual, y acaba con la oscuridad en todas partes,
ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਪਵਿਤ੍ਰਹ ਕਿਰਣ ਲਾਗੇ ਮਨਿ ਨ ਭਇਓ ਬਿਖਾਦੁ ॥੫॥
pavitar apvitreh kiran laagay man na bha-i-o bikhaad. ||5||
Sus rayos iluminan tanto al puro como al impuro y nada de lo que existe lo puede entristecer. Así son los santos de Dios.
ਸੀਤ ਮੰਦ ਸੁਗੰਧ ਚਲਿਓ ਸਰਬ ਥਾਨ ਸਮਾਨ ॥
seet mand suganDh chali-o sarab thaan samaan.
El aire hace llegar su fragancia fresca a todos los lugares por igual.
ਜਹਾ ਸਾ ਕਿਛੁ ਤਹਾ ਲਾਗਿਓ ਤਿਲੁ ਨ ਸੰਕਾ ਮਾਨ ॥੬॥
jahaa saa kichh tahaa laagi-o til na sankaa maan. ||6||
No duda de nadie y llega a tocar a todos y a todo. Así son los santos de Dios que salvan a todos.
ਸੁਭਾਇ ਅਭਾਇ ਜੁ ਨਿਕਟਿ ਆਵੈ ਸੀਤੁ ਤਾ ਕਾ ਜਾਇ ॥
subhaa-ay abhaa-ay jo nikat aavai seet taa kaa jaa-ay.
Bueno o malo, quien sea que se acerca al fuego deja de sentir frío.
ਆਪ ਪਰ ਕਾ ਕਛੁ ਨ ਜਾਣੈ ਸਦਾ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੭॥
aap par kaa kachh na jaanai sadaa sahj subhaa-ay. ||7||
Pues el fuego no sabe quién pertenece a él y quien no, por eso, permanece siempre el mismo. Así son los santos que piensan en lo bueno de todos.
ਚਰਣ ਸਰਣ ਸਨਾਥ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਲਾਲ ॥
charan saran sanaath ih man rang raatay laal.
Quien sea que busca su refugio, encuentra a Dios y se imbuye en su amor.
ਗੋਪਾਲ ਗੁਣ ਨਿਤ ਗਾਉ ਨਾਨਕ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾਲ ॥੮॥੩॥
gopaal gun nit gaa-o naanak bha-ay parabh kirpaal. ||8||3||
¡Oh Nanak! Dios ha sido compasivo conmigo y alábalo siempre.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ਅਸਟਪਦੀਆ
maaroo mehlaa 5 ghar 4 asatpadee-aa
Maru Mehl, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino, La cuarta casa, Ashtapadis
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Dios es uno que se puede encontrar a través de la gracia del gurú verdadero.
ਚਾਦਨਾ ਚਾਦਨੁ ਆਂਗਨਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਚਾਦਨਾ ॥੧॥
chaadnaa chaadan aaNgan parabh jee-o antar chaadnaa. ||1||
De todas las luces, la luz de Dios ilumina el lugar de mi corazón.
ਆਰਾਧਨਾ ਅਰਾਧਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਨਾ ॥੨॥
aaraaDhnaa araaDhan neekaa har har naam araaDhanaa. ||2||
Si quieres alabar entonces alaba a Dios.
ਤਿਆਗਨਾ ਤਿਆਗਨੁ ਨੀਕਾ ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗਨਾ ॥੩॥
ti-aaganaa ti-aagan neekaa kaam kroDh lobh ti-aaganaa. ||3||
Si quieres abandonar entonces abandona tu ego, lujuria , avaricia y enojo.
ਮਾਗਨਾ ਮਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗੁਰ ਤੇ ਮਾਗਨਾ ॥੪॥
maagnaa maagan neekaa har jas gur tay maagnaa. ||4||
Si algo le quieres pedir al señor entonces pide la alabanza.
ਜਾਗਨਾ ਜਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨ ਮਹਿ ਜਾਗਨਾ ॥੫॥
jaagnaa jaagan neekaa har keertan meh jaagnaa. ||5||
De todas las vigilias, la mejor de todas es aquella en la que te conservas en la alabanza de Dios
ਲਾਗਨਾ ਲਾਗਨੁ ਨੀਕਾ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਮਨੁ ਲਾਗਨਾ ॥੬॥
laagnaa laagan neekaa gur charnee man laagnaa. ||6||
De todas las acciones la única buena acción es aferrarse a los pies del gurú.
ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤੇ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗਨਾ ॥੭॥
ih biDh tiseh paraapatay jaa kai mastak bhaagnaa. ||7||
El que así lo tiene escrito en su destino, conoce este estado.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਨੀਕਾ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਰਨਾਗਨਾ ॥੮॥੧॥੪॥
kaho naanak tis sabh kichh neekaa jo parabh kee sarnaaganaa. ||8||1||4||
¡Oh Nanak! Bendito es aquél que busca el santuario de Dios.
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mehlaa 5.
Maru Mehl, Guru Arjan Dev Ji, El quinto canal divino.
ਆਉ ਜੀ ਤੂ ਆਉ ਹਮਾਰੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨਾਵਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aa-o jee too aa-o hamaarai har jas sarvan sunaavanaa. ||1|| rahaa-o.
¡Oh santos! Vengan a mi casa y recítenme la alabanza de Dios.
ਤੁਧੁ ਆਵਤ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹਰਿ ਜਸੁ ਤੁਮ ਸੰਗਿ ਗਾਵਨਾ ॥੧॥
tuDh aavat mayraa man tan hari-aa har jas tum sang gaavnaa. ||1||
Cuando llegan ustedes, oh santos benditos, mi cuerpo y mi mente florecen, pues así logro cantar la alabanza del señor con ustedes.
ਸੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਮਿਟਾਵਨਾ ॥੨॥
sant kirpaa tay hirdai vaasai doojaa bhaa-o mitaavanaa. ||2||
Por la gracia de los santos la verdad habita en el corazón y la dualidad desaparece.
ਭਗਤ ਦਇਆ ਤੇ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੈ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਖ ਤਜਾਵਨਾ ॥੩॥
bhagat da-i-aa tay buDh pargaasai durmat dookh tajaavanaa. ||3||
La mente es iluminada por la gracia del señor y las aflicciones acaban.
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਪੁਨੀਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਗਰਭਿ ਨ ਪਾਵਨਾ ॥੪॥
darsan bhaytat hot puneetaa punrap garabh na paavnaa. ||4||
Uno habita en la verdad a través de la visión de los santos y no entra más en el vientre materno.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ਜੋ ਤੁਮਰੈ ਮਨਿ ਭਾਵਨਾ ॥੫॥
na-o niDh riDh siDh paa-ee jo tumrai man bhaavnaa. ||5||
A quien sea que le muestras tu Amor, ese ser es bendecido con los nueve tesoros y todos los poderes milagrosos.
ਸੰਤ ਬਿਨਾ ਮੈ ਥਾਉ ਨ ਕੋਈ ਅਵਰ ਨ ਸੂਝੈ ਜਾਵਨਾ ॥੬॥
sant binaa mai thaa-o na ko-ee avar na soojhai jaavnaa. ||6||
Sin los santos no encuentro ningún refugio y no sé a donde ir.
ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਸੰਤਾ ਸੰਗਿ ਸਮਾਵਨਾ ॥੭॥
mohi nirgun ka-o ko-ay na raakhai santaa sang samaavanaa. ||7||
Soy un ser sin mérito y nadie me va a salvar y por eso busco el santuario de Dios.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਮਨ ਮਧੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਵਨਾ ॥੮॥੨॥੫॥
kaho naanak gur chalat dikhaa-i-aa man maDhay har har raavnaa. ||8||2||5||
¡Oh Nanak! He visto la maravilla del gurú y estoy en dicha con la visión de mi señor.