Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 773

Page 773

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ Рааг Сухи, четвертый Гуру, Чхант, первый ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости Истинного Гуру.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਇ ਅਵਗਣ ਵਿਕਣਾ ਗੁਣ ਰਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ О, преподобный Бог! Объедини меня с истинным Гуру, чтобы я могла избавиться от своих пороков, вспомнив Твои добродетели.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚਵਾ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Я хочу всегда с любовью вспоминать Тебя, читая божественные слова Гуру.
ਗੁਰਬਾਣੀ ਸਦ ਮੀਠੀ ਲਾਗੀ ਪਾਪ ਵਿਕਾਰ ਗਵਾਇਆ ॥ Душа-невеста, которой божественные слова Гуру всегда кажутся приятными, способна искоренить все свои грехи и дурные мысли.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਭਉ ਭਾਗਾ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Болезнь эго и страха исчезает, и интуитивно она пребывает в состоянии небесного покоя и уравновешенности.
ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਖਾਲੀ ਗਿਆਨ ਤਤਿ ਕਰਿ ਭੋਗੋ ॥ Слово Гуру наполняет ее сердце блаженным восторгом; понимая суть духовной мудрости, она наслаждается единением с Богом.
ਅਨਦਿਨੁ ਸੁਖਿ ਮਾਣੇ ਨਿਤ ਰਲੀਆ ਨਾਨਕ ਧੁਰਿ ਸੰਜੋਗੋ ॥੧॥ О Нанак, которой суждено соединиться с Богом, она всегда наслаждается небесным покоем и радостью единения с Богом. ||1||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਕਰਿ ਭਾਉ ਕੁੜਮੁ ਕੁੜਮਾਈ ਆਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ О, преподобный Бог! Душа-невеста, обретшая довольство, истину и любовь, Гуру приехала, чтобы провести церемонию, чтобы объединить ее с мужем Богом.
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕਰਿ ਮੇਲੁ ਗੁਰਬਾਣੀ ਗਾਵਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Объединив ее со святыми, Гуру вдохновил ее петь гимны, восхваляющие Бога.
ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਗਾਈ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਸੋਹਾਇਆ ॥ Испевая хвалебные гимны Бога, она обрела высший духовный статус; встретившись со святыми, церемония стала прекрасной.
ਗਇਆ ਕਰੋਧੁ ਮਮਤਾ ਤਨਿ ਨਾਠੀ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Ее гнев исчез, из ее тела исчезла чрезмерная привязанность к миру, и она избавилась от лицемерия и сомнений.
ਹਉਮੈ ਪੀਰ ਗਈ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਆਰੋਗਤ ਭਏ ਸਰੀਰਾ ॥ Боль эго также ушла, ее тело освободилось от всех недугов, и она обрела душевный покой.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਛਾਤਾ ਨਾਨਕ ਗੁਣੀ ਗਹੀਰਾ ॥੨॥ О Нанак, по милости Гуру она осознала Бога, океан добродетелей. ||2||
ਮਨਮੁਖਿ ਵਿਛੁੜੀ ਦੂਰਿ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਬਲਿ ਗਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ О, преподобный Бог! Своевольная невеста остается разлученной, вдали от Бога; она не может постичь Его и несчастна в суровых мирских желаниях.
ਅੰਤਰਿ ਮਮਤਾ ਕੂਰਿ ਕੂੜੁ ਵਿਹਾਝੇ ਕੂੜਿ ਲਈ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ О, преподобный Бог! В ней глубоко укоренились эгоизм и ложь, она накапливает ложные мирские богатства и обманута ложью.
ਕੂੜੁ ਕਪਟੁ ਕਮਾਵੈ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਗੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥ Применяя обман и ложь, она испытывает огромные страдания; без истинного учения Гуру она не сможет найти праведный образ жизни.
ਉਝੜ ਪੰਥਿ ਭ੍ਰਮੈ ਗਾਵਾਰੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਧਕੇ ਖਾਇਆ ॥ Глупая невеста-душа бродит по пустыне злых порывов и на каждом шагу терпит духовные неудачи.
ਆਪੇ ਦਇਆ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਿਲਾਏ ॥ Тех, кого Сам милостивый Бог дарует милость, Он объединяет с истинным Гуру.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਵਿਛੁੜੇ ਜਨ ਮੇਲੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥੩॥ О Нанак, благодаря любви и духовному равновесию Гуру объединяет их с Богом, несмотря на то, что они были разлучены с Ним уже много лет. ||3||
ਆਇਆ ਲਗਨੁ ਗਣਾਇ ਹਿਰਦੈ ਧਨ ਓਮਾਹੀਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Когда жених, нашедший удачное свидание, приходит к невесте, в душе она испытывает восторг.
ਪੰਡਿਤ ਪਾਧੇ ਆਣਿ ਪਤੀ ਬਹਿ ਵਾਚਾਈਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Пандиты и астрологи собираются вместе и размышляют над своими книгами, чтобы найти благоприятное событие для свадебной церемонии.
ਪਤੀ ਵਾਚਾਈ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ਜਬ ਸਾਜਨ ਸੁਣੇ ਘਰਿ ਆਏ ॥ Услышав о приезде жениха и изучаемом гороскопе (альманахов), сердце невесты приходит в восторг.
ਗੁਣੀ ਗਿਆਨੀ ਬਹਿ ਮਤਾ ਪਕਾਇਆ ਫੇਰੇ ਤਤੁ ਦਿਵਾਏ ॥ Сидя вместе, добродетельные и мудрые мужчины решают сразу же провести свадебную церемонию.
ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਦ ਨਵਤਨੁ ਬਾਲ ਸਖਾਈ ॥ Точно так же невеста соединяется с недоступным и непостижимым Мужем-Богом, который всегда молод и дружит с детства.
ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਮੇਲੇ ਵਿਛੁੜਿ ਕਦੇ ਨ ਜਾਈ ॥੪॥੧॥ О Нанак, невеста-душа, которую Бог дарует милость и соединяется с Ним, никогда не расстается с Ним. ||4||1||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Сухи, четвертый Гуру
ਹਰਿ ਪਹਿਲੜੀ ਲਾਵ ਪਰਵਿਰਤੀ ਕਰਮ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ О, преподобный Бог! По Твоей милости, в первом раунде свадебной церемонии Гуру убедил невесту-душу в том, что она обязана помнить Тебя.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਵੇਦੁ ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਪਾਪ ਤਜਾਇਆ ਬਲਿ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ Вместо Вед бога Брахмы следуйте божественным словам Гуру и придерживайтесь праведного поведения, которое заставит вас отречься от грехов.
ਧਰਮੁ ਦ੍ਰਿੜਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥ Примите праведность и помните Божье Имя; даже в Смритах (Священные Писания индуизма) подчеркивается необходимость помнить Бога.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਹੁ ਸਭਿ ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਗਵਾਇਆ ॥ Всегда помните и следуйте учениям идеального Гуру; это искоренит все ваши грехи и пороки.
ਸਹਜ ਅਨੰਦੁ ਹੋਆ ਵਡਭਾਗੀ ਮਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਇਆ ॥ Тот счастливый человек, которому имя Бога кажется приятным, пребывающим в состоянии покоя и блаженства, приходит в себя.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top