Page 759
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਗੁਣ ਨਾਮ ਕਾ ਮੈ ਤਿਸੁ ਦੇਖਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
Истинный Гуру — это океан Божьих добродетелей. Мне не терпится увидеть его.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਘੜੀ ਨ ਜੀਵਊ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਿ ਜਾਉ ॥੬॥
Не увидев его, я не могу духовно выжить ни на секунду. На самом деле, не увидев его, мне кажется, что я умру духовно. ||6||
ਜਿਉ ਮਛੁਲੀ ਵਿਣੁ ਪਾਣੀਐ ਰਹੈ ਨ ਕਿਤੈ ਉਪਾਇ ॥
Точно так же, как рыба вообще не может выжить без воды,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਸੰਤੁ ਨ ਜੀਵਈ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਮਰਿ ਜਾਇ ॥੭॥
Точно так же без любви к Богу истинный святой не может оставаться духовно живым; не помня Божьего имени, он чувствует себя духовно мертвым. ||7||
ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਤੀ ਪਿਰਹੜੀ ਕਿਉ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਜੀਵਾ ਮਾਉ ॥
О, моя мать, я очень предана истинному Гуру. Как мне выжить без Гуру?
ਮੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਆਧਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰਬਾਣੀ ਲਾਗਿ ਰਹਾਉ ॥੮॥
Слово Гуру — опора в моей жизни; следуя его слову, я остаюсь духовно живым. ||8||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਦੇਵੈ ਮਾਇ ॥
О, моя мать, Божье Имя драгоценно, как драгоценный камень, который Гуру дарит человеку, к которому он добр.
ਮੈ ਧਰ ਸਚੇ ਨਾਮ ਕੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੯॥
Я полагаюсь на поддержку вечного имени Бога; я остаюсь духовно живым в соответствии с Его именем. ||9||
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਦੇਇ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
Друзья мои, богатство Божьего Имени заключено в знаниях, данных Гуру. Гуру насаждает и закрепляет Свое Имя в своем преданном.
ਜਿਸੁ ਪਰਾਪਤਿ ਸੋ ਲਹੈ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥੧੦॥
Однако только тот, кому так предопределено, обретает его, следуя учениям Гуру. ||10||
ਅਕਥ ਕਹਾਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਕੋ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਆਖੈ ਆਇ ॥
Друзья мои! Если бы кто-нибудь пришёл и рассказал мне неописуемую историю любви моего Возлюбленного Бога,
ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਵਿ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਇ ॥੧੧॥
Я бы посвятил себя ему и снова и снова кланялся, чтобы коснуться его ног. ||11||
ਸਜਣੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥
О Всемогущий Бог, Ты мой единственный доброжелатель. Ты — Творец, всепроникающий и всезнающий.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੀਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ਮੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ॥੧੨॥
Мой друг, настоящий Гуру, объединил меня с Тобой; я всегда рассчитываю на Твою поддержку. ||12||
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਦਾ ਸਦਾ ਨਾ ਆਵੈ ਨਾ ਜਾਇ ॥
Друзья мои, мой истинный Гуру вечен. Он не рождается и не умирает.
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਸਭ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
Он — нетленный Творец и пронизывает все. ||13||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਨੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਬਤੁ ਪੂੰਜੀ ਰਾਸਿ ॥
Человек, которого благословил совершенный Гуру, накопил богатство Божьего имени, и это богатство всегда остается нетронутым.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਸਾਬਾਸਿ ॥੧੪॥੧॥੨॥੧੧॥
О Нанак, по благословению Гуру такой человек получает одобрение в присутствии Бога. ||14||1||2||11||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧
Рааг Сухи, аштападис, пятый Гуру, первый такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਬਿਖਿਆ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥
Друзья мои, человеческий разум запутан в обществе ядовитой Майи (мирских богатств и могущества),
ਮਨਹਿ ਬਿਆਪਤ ਅਨਿਕ ਤਰੰਗਾ ॥੧॥
и его ум охвачен бесчисленными волнами жадности. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ॥ ਕਤ ਪਾਈਐ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
На мой взгляд, Всемогущий Бог непостижим и недоступен. Как нам осознать этого совершенного всепроникающего Бога?||1||Пауза||
ਮੋਹ ਮਗਨ ਮਹਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੇ ॥
Человек всегда погружен в любовь к мирским привязанностям,
ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕਬਹੂ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੇ ॥੨॥
и его чрезмерное стремление к мирским богатствам никогда не угасает. ||2||
ਬਸਇ ਕਰੋਧੁ ਸਰੀਰਿ ਚੰਡਾਰਾ ॥
В его теле скрывается беспощадный гнев;
ਅਗਿਆਨਿ ਨ ਸੂਝੈ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰਾ ॥੩॥
и он не понимает этого из-за полной тьмы духовного невежества. ||3||
ਭ੍ਰਮਤ ਬਿਆਪਤ ਜਰੇ ਕਿਵਾਰਾ ॥
Блуждание, отвлечение внимания и давление Майи (мирских привязанностей) — все это словно два затвора в наших умах,
ਜਾਣੁ ਨ ਪਾਈਐ ਪ੍ਰਭ ਦਰਬਾਰਾ ॥੪॥
из-за чего мы не можем находиться в присутствии Бога. ||4||
ਆਸਾ ਅੰਦੇਸਾ ਬੰਧਿ ਪਰਾਨਾ ॥
Смертного по-прежнему связывают надежда и страх,
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥੫॥
Поэтому он не может находиться в присутствии Бога и продолжает бродить по окрестностям, словно незнакомец. ||5||
ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਕੈ ਵਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨਾ ॥
Друзья мои, человек все еще находится под контролем всех видов психологических недугов,
ਫਿਰਤ ਪਿਆਸ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨਾ ॥੬॥
И человек продолжает страдать и страдать в мирских желаниях, словно рыба, вышедшая из воды. ||6||
ਕਛੂ ਸਿਆਨਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥
О Боже, у меня нет ни мудрости, ни здравого смысла, чтобы преодолеть эту трудность.
ਏਕ ਆਸ ਠਾਕੁਰ ਪ੍ਰਭ ਤੋਰੀ ॥੭॥
О мой Учитель, Ты моя единственная надежда. ||7||
ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸੰਤਨ ਪਾਸੇ ॥
О Боже, я молюсь Твоим святым и говорю это
ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਨਾਨਕ ਅਰਦਾਸੇ ॥੮॥
храни меня, Нанак, храни меня в единстве с Тобой. ||8||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
Те, кого Бог милостив, могут присоединиться к обществу благочестивых людей.
ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਪਤੇ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥
О Нанак, их тоска по Майе угасла, и они познают совершенного Бога. ||1||Вторая пауза||1||