Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 757

Page 757

ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਦਾ ਰਵੰਨਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Я посвящаю себя тем, кто постоянно размышляет о добродетелях Бога. ||1||Пауза||
ਗੁਰੁ ਸਰਵਰੁ ਮਾਨ ਸਰੋਵਰੁ ਹੈ ਵਡਭਾਗੀ ਪੁਰਖ ਲਹੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Друзья мои, Гуру подобен озеру, как и прекрасное озеро Мансаровер, и его находят только очень удачливые люди.
ਸੇਵਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਿਆ ਸੇ ਹੰਸੁਲੇ ਨਾਮੁ ਲਹੰਨਿ ॥੨॥ Эти лебеди, как и благочестивые преданные, познавшие озеро подобно Гуру, клюют в жемчужины, как Наам. ||2||
ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਨ੍ਹ੍ਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੰਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥ Последователи Гуру с любовью вспоминают имя Бога и следят за ним.
ਧੁਰਿ ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿ ਲਏਨ੍ਹ੍ਹਿ ॥੩॥ Но только те, кому предопределено, принимают волю Гуру. ||3||
ਵਡਭਾਗੀ ਘਰੁ ਖੋਜਿਆ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥ Те счастливчики, которые искали свое сердце, нашли в нем сокровище Наама.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਵੇਖਾਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨੁ ॥੪॥ Идеальный Гуру открыл им это сокровище Наама, и они осознали всепроникающего Бога. ||4||
ਸਭਨਾ ਕਾ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ ਹੈ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ Только Бог — Владыка всего, и нет другого подобного Ему.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਮਨਿ ਵਸੈ ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੫॥ Если по милости Гуру человек ощущает присутствие Бога в своем уме, тогда Бог проявляется в сердце этого человека ||5||
ਸਭੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਸੈ ਸਭ ਥਾਇ ॥ Весь этот мир — воплощение всепроникающего Бога, который повсюду.
ਮੰਦਾ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਸਬਦਿ ਵੇਖਹੁ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੬॥ Друзья мои, прислушайтесь к слову Гуру и убедитесь сами, что Бог живет во всем. Тогда кого же вы можете назвать злом? ||6||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਤਿਚਰੁ ਆਖਦਾ ਜਿਚਰੁ ਹੈ ਦੁਹੁ ਮਾਹਿ ॥ Кого-то можно назвать хорошим или плохим только в том случае, если он втянут в двойственность.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਬੁਝਿਆ ਏਕਸੁ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥ Но последователь Гуру осознал единого Бога и остается единым только в Нем. ||7||
ਸੇਵਾ ਸਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਸੀ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਏ ਥਾਇ ॥ О, друг мой, Богу нравится только такое преданное поклонение, которое Он одобряет.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਆਰਾਧਿਆ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੮॥੨॥੪॥੯॥ О Нанак, последователи Гуру с любовью вспоминают Бога, прислушиваясь к безупречным словам Гуру. ||8||2||4||9||
ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੨ Рааг Сухи, Аштападис, четвертый Гуру, второй ритм:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости Истинного Гуру:
ਕੋਈ ਆਣਿ ਮਿਲਾਵੈ ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਹਉ ਤਿਸੁ ਪਹਿ ਆਪੁ ਵੇਚਾਈ ॥੧॥ Если кто-нибудь придёт и соединит меня с моим любимым Богом, я посвящу себя этому человеку. ||1||
ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਦੇਖਣ ਕੈ ਤਾਈ ॥ О Боже, чтобы хоть мельком увидеть Тебя,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਹਿ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, если Ты проявишь милосердие и объединишь меня с истинным Гуру, тогда я всегда буду размышлять о Твоем имени. ||1||Пауза||
ਜੇ ਸੁਖੁ ਦੇਹਿ ਤ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਦੁਖਿ ਭੀ ਤੁਝੈ ਧਿਆਈ ॥੨॥ О Боже, если Ты благословишь меня счастьем, я буду размышлять о Тебе и, даже находясь в бедственном положении, буду с любовью вспоминать Тебя. ||2||
ਜੇ ਭੁਖ ਦੇਹਿ ਤ ਇਤ ਹੀ ਰਾਜਾ ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਸੂਖ ਮਨਾਈ ॥੩॥ Я буду довольна, даже если Ты заставишь меня проголодаться, и буду счастлива и от боли. ||3||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਸਭੁ ਅਰਪੀ ਵਿਚਿ ਅਗਨੀ ਆਪੁ ਜਲਾਈ ॥੪॥ О Боже, я бы разрезал свое тело и разум на куски, отдал бы все это Тебе и, не колеблясь, сжег себя в огне, чтобы хоть мельком увидеть Тебя. ||4||
ਪਖਾ ਫੇਰੀ ਪਾਣੀ ਢੋਵਾ ਜੋ ਦੇਵਹਿ ਸੋ ਖਾਈ ॥੫॥ Я махал веером над Твоими преданными, приносил им воду и с радостью ел все, что Ты дал. ||5||
ਨਾਨਕੁ ਗਰੀਬੁ ਢਹਿ ਪਇਆ ਦੁਆਰੈ ਹਰਿ ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਵਡਿਆਈ ॥੬॥ О Боже, смиренный Нанак предан Тебе. Прошу, объедини его с Собой. В этом непременно будет Твое величие. ||6||
ਅਖੀ ਕਾਢਿ ਧਰੀ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਸਭ ਧਰਤੀ ਫਿਰਿ ਮਤ ਪਾਈ ॥੭॥ О Боже, я вырывал глаза и клал под ноги Гуру и бродил по всей земле в надежде найти Тебя. ||7||
ਜੇ ਪਾਸਿ ਬਹਾਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝਹਿ ਅਰਾਧੀ ਜੇ ਮਾਰਿ ਕਢਹਿ ਭੀ ਧਿਆਈ ॥੮॥ О Боже, если Ты будешь держать меня рядом с Тобой, я буду продолжать медитировать на Тебя, и даже если Ты будешь держать меня подальше, я все равно буду с любовью вспоминать Тебя. ||8||
ਜੇ ਲੋਕੁ ਸਲਾਹੇ ਤਾ ਤੇਰੀ ਉਪਮਾ ਜੇ ਨਿੰਦੈ ਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ॥੯॥ Если люди будут хвалить меня, это станет Твоей славой, а если они все равно будут клеветать на меня, я бы не бросил Тебя. ||9||
ਜੇ ਤੁਧੁ ਵਲਿ ਰਹੈ ਤਾ ਕੋਈ ਕਿਹੁ ਆਖਉ ਤੁਧੁ ਵਿਸਰਿਐ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੦॥ О Боже! Если я проникнусь Твоей любовью, то каждый сможет сказать что угодно; но если я забуду Тебя, то непременно умру духовно. ||10||
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਗੁਰ ਊਪਰਿ ਪੈ ਪੈਰੀ ਸੰਤ ਮਨਾਈ ॥੧੧॥ Я бы снова и снова посвящала себя Гуру и, почтительно преклоняясь перед ним, старалась угодить ему. ||11||
ਨਾਨਕੁ ਵਿਚਾਰਾ ਭਇਆ ਦਿਵਾਨਾ ਹਰਿ ਤਉ ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ॥੧੨॥ О Боже, смиренный Нанак растерялся и жаждет увидеть Твое благословенное видение. ||12||
ਝਖੜੁ ਝਾਗੀ ਮੀਹੁ ਵਰਸੈ ਭੀ ਗੁਰੁ ਦੇਖਣ ਜਾਈ ॥੧੩॥ Даже если бушует сильный шторм и идёт проливной дождь, всё равно, несмотря на этот шторм, я бы пошёл к Гуру. ||13||
ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਹੋਵੈ ਬਹੁ ਖਾਰਾ ਗੁਰਸਿਖੁ ਲੰਘਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਜਾਈ ॥੧੪॥ Даже если перед ним будет очень обширное и солоноватое море, ученик Гуру пересечет его и направится к Гуру. ||14||
ਜਿਉ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜਲ ਬਿਨੁ ਹੈ ਮਰਤਾ ਤਿਉ ਸਿਖੁ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥ Подобно тому, как человек умирает без воды, преданный, не встретившись с Гуру, чувствует себя духовно мертвым. ||15||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top