Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 739

Page 739

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਦੀਜੈ ॥੪॥ и благослови меня в обществе святых людей. ||4||
ਤਉ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਜਉ ਹੋਈਐ ਰੇਨਾ ॥ В обществе святых мы сможем получить что-то ценное только тогда, когда станем смиренными, словно прах с ног святых
ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਤਿਸੁ ਨਾਮੁ ਲੈਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥੨॥੮॥ Только тот человек помнит Имя Бога, которого Он благословляет этим пониманием. ||1||Пауза||2||8||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਘਰ ਮਹਿ ਠਾਕੁਰੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵੈ ॥ (Неверующий циник) не понимает, что Бог живет в его сердце,
ਗਲ ਮਹਿ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਲਟਕਾਵੈ ॥੧॥ Вместо этого он ходит с каменным идолом на шее. ||1||
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਸਾਕਤੁ ਫਿਰਤਾ ॥ Неверный циник бродит по окрестностям, обманутый сомнениями.
ਨੀਰੁ ਬਿਰੋਲੈ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮਰਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ (Поклоняясь идолам) он лишь взбивает воду и тем самым переживает духовный упадок. ||1||Пауза||
ਜਿਸੁ ਪਾਹਣ ਕਉ ਠਾਕੁਰੁ ਕਹਤਾ ॥ Камень, который он называет богом,
ਓਹੁ ਪਾਹਣੁ ਲੈ ਉਸ ਕਉ ਡੁਬਤਾ ॥੨॥ этот камень духовно тянет его вниз и топит его (в мирском океане пороков). ||2||
ਗੁਨਹਗਾਰ ਲੂਣ ਹਰਾਮੀ ॥ О, неблагодарный грешник!
ਪਾਹਣ ਨਾਵ ਨ ਪਾਰਗਿਰਾਮੀ ॥੩॥ Каменная лодка (поклонение идолам) не сможет переправить вас через этот мирской океан пороков. ||3||
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰੁ ਜਾਤਾ ॥ О Нанак, тот, кто встретил Гуру и осознал Бога,
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਪੂਰਨ ਬਿਧਾਤਾ ॥੪॥੩॥੯॥ Он видит совершенного Бога-Творца, пронизывающего воду, землю и небо повсюду. ||4||3||9||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਲਾਲਨੁ ਰਾਵਿਆ ਕਵਨ ਗਤੀ ਰੀ ॥ О, мой друг, как вы наслаждались обществом любимого Бога?
ਸਖੀ ਬਤਾਵਹੁ ਮੁਝਹਿ ਮਤੀ ਰੀ ॥੧॥ О сестра, прошу, дайте мне такое понимание. ||1||
ਸੂਹਬ ਸੂਹਬ ਸੂਹਵੀ ॥ О, мой друг! (из-за небесного покоя) твое лицо сияет,
ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ и вы проникнуты любовью любимого Бога. ||1||Пауза||
ਪਾਵ ਮਲੋਵਉ ਸੰਗਿ ਨੈਨ ਭਤੀਰੀ ॥ Я бы так смиренно служил тебе, как если бы массировал твои ноги ресницами.
ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਜਾਂਉ ਤਤੀ ਰੀ ॥੨॥ и куда бы Ты меня ни послал, туда я с радостью пойду. ||2||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਦੇਉ ਜਤੀ ਰੀ ॥ Я бы отдал тебе должное за все мои поклонения, покаяния и аскезы,
ਇਕ ਨਿਮਖ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਨਪਤੀ ਰੀ ॥੩॥ хотя бы на мгновение, вы дадите мне возможность встретиться с Богом, Учителем моей жизни.
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਅਹੰਬੁਧਿ ਹਤੀ ਰੀ ॥ ਸਾ ਨਾਨਕ ਸੋਹਾਗਵਤੀ ਰੀ ॥੪॥੪॥੧੦॥ О Нанак! Невесте, которая избавилась от своего самомнения, власти и высокомерного интеллекта, поистине повезло. ||4||4||10||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਤੂੰ ਜੀਵਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ॥ О Боже! Ты — моя жизнь. Ты сама опора для моего дыхания.
ਤੁਝ ਹੀ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਾ ॥੧॥ Увидев Тебя, мой ум успокоился. ||1||
ਤੂੰ ਸਾਜਨੁ ਤੂੰ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੇਰਾ ॥ О Боже! Ты мой друг, Ты мой любимый,
ਚਿਤਹਿ ਨ ਬਿਸਰਹਿ ਕਾਹੂ ਬੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ И ни в коем случае Ты не покидаешь моего разума. ||1||Пауза||
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਹਉ ਦਾਸਰੋ ਤੇਰਾ ॥ О Боже, я Твой купленный слуга;
ਤੂੰ ਭਾਰੋ ਠਾਕੁਰੁ ਗੁਣੀ ਗਹੇਰਾ ॥੨॥ Ты мой великий Учитель, Ты словно глубокий океан, полный добродетелей. ||2||
ਕੋਟਿ ਦਾਸ ਜਾ ਕੈ ਦਰਬਾਰੇ ॥ (О, брат, Бог подобен суверенному царю), у которого миллионы слуг,
ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਵਸੈ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਨਾਲੇ ॥੩॥ и Он всегда рядом с ними. ||3||
ਹਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ О Боже! Я ничто; все (во мне или во мне) на самом деле является подарком от Тебя.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਨਾਨਕ ਸੰਗਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੫॥੧੧॥ О Нанак! Скажи: «О Боже! Ты со мной до конца. ||4||5||11||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਸੂਖ ਮਹਲ ਜਾ ਕੇ ਊਚ ਦੁਆਰੇ ॥ О брат, духовное состояние Бога настолько высоко и блаженно, что не каждый может достичь его,
ਤਾ ਮਹਿ ਵਾਸਹਿ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ там (в таком высоком духовном состоянии) живут только Его любимые преданные. ||1||
ਸਹਜ ਕਥਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਅਤਿ ਮੀਠੀ ॥ Невероятно умиротворяющие и сладкие хвалы Бога, которые развивают в себе духовное блаженство;
ਵਿਰਲੈ ਕਾਹੂ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਡੀਠੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ но такой опыт доводился до такой редкости. ||1||Пауза||
ਤਹ ਗੀਤ ਨਾਦ ਅਖਾਰੇ ਸੰਗਾ ॥ Здесь, на арене паствы святых, поются Божьи песни и звучит божественная музыка.
ਊਹਾ ਸੰਤ ਕਰਹਿ ਹਰਿ ਰੰਗਾ ॥੨॥ В таком состоянии святые наслаждаются любящим обществом Бога. ||2||
ਤਹ ਮਰਣੁ ਨ ਜੀਵਣੁ ਸੋਗੁ ਨ ਹਰਖਾ ॥ В этом состоянии нет таких вещей, как рождение и смерть, счастье и печаль.
ਸਾਚ ਨਾਮ ਕੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਵਰਖਾ ॥੩॥ В таком состоянии идет дождь с амброзиальным нектаром Наама. ||3||
ਗੁਹਜ ਕਥਾ ਇਹ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ Эту тайну восхваления Бога я узнал от Гуру.
ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬਾਣੀ ॥੪॥੬॥੧੨॥ Нанак всегда произносит божественные слова Божьей хвалы. ||4||6||12||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਜਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਪਾਪ ਕੋਟਿ ਉਤਾਰੇ ॥ Те святые, в чьем драгоценном обществе смываются миллионы грехов
ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਇਹੁ ਭਵਜਲੁ ਤਾਰੇ ॥੧॥ И если вы останетесь рядом с ними, этот ужасающий мир, полный пороков, преодолевается. ||1||
ਓਇ ਸਾਜਨ ਓਇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ О, брат, эти святые — мои доброжелатели и лучшие друзья,
ਜੋ ਹਮ ਕਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਚਿਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ которые вдохновляют меня размышлять над Наамом. ||1||Пауза||
ਜਾ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸੁਨਤ ਸੁਖ ਸਾਰੇ ॥ Те (святые), слушая чьи слова, обретают небесный покой,
ਜਾ ਕੀ ਟਹਲ ਜਮਦੂਤ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ И служа им, даже демоны смерти изгоняются (страх смерти исчезает). ||2||
ਜਾ ਕੀ ਧੀਰਕ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਸਧਾਰੇ ॥ Утешение от этих святых друзей дает мне поддержку и спокойствие,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਣਿ ਮੁਖ ਉਜਲਾਰੇ ॥੩॥ А размышление над Наамом в их обществе приносит честь (здесь и в будущем). ||3||
ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਸੇਵਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ॥ Сам Бог украсил Своих преданных..
ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੪॥੭॥੧੩॥ О Нанак, нужно искать их убежище и вечно оставаться преданным им. ||4||7||13||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top