Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 738

Page 738

ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥ Я не могу духовно выжить ни на мгновение, не увидев своего Бога-мужа.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥ (Да, друг мой), если Он Сам одарит милосердие, то добродетельные невесты, которым повезло, смогут соединиться с Богом. ||3||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Бог проявил милосердие и объединил меня с обществом святых.
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥ Вся жажда моих мирских богатств исчезла, и я поняла, что мой муж — Бог в своем сердце.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ Все достоинства похожи на мои украшения, и они прекрасно смотрятся на мне.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥ О Нанак, скажи, Гуру развеял мое духовное невежество. ||4||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥ О, брат, теперь куда бы я ни посмотрел, я вижу там Бога-Мужа.
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥ Гуру снял завесу сомнений, и теперь мой разум находится в состоянии равновесия. ||1|| Вторая пауза ||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥ О, мой милостивый Бог, я недобродетель. Сколькими Твоими добродетелями я могу дорожить и обдумывать?
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥ Какую ловкость может проявить купленный слуга. О Боже! Это тело, душа и все остальное принадлежат Тебе? ||1||
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О дорогой, блаженный и очаровательный возлюбленный Бог, мы посвящены Твоему благословенному видению. ||1||Пауза||
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥ О Боже, Ты — великий Даритель, а я бедный нищий. Ты всегда и вечно великодушен.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥ О мой непостижимый и бесконечный Бог! Я ничего не смог бы сделать (без Твоей помощи). ||2||
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥ О Боже, какое преданное поклонение я могу совершать? Какие слова я могу произнести, чтобы угодить Тебе? Каким образом я могу получить твое благословенное видение?
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥ Твои просторы невозможно оценить и границы Твоих добродетелей; мой ум жаждет оставаться в курсе Твоего непорочного Имени. ||3||
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥ Я настойчиво прошу Тебя благословить меня даром служить Своим святым с величайшим смирением, как будто я прикладываю пыль с их ног к лбу.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥ О Нанак, преданный, которого Гуру оказал милость, Бог оказал ему поддержку и переправил его через мирский океан пороков. ||4||6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ Рааг Сухи, пятый Гуру, третий такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥ (Друзья мои, есть много лицемеров, чьи) услуги очень скудны, но спрос на них очень завышен.
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥ Они даже не могут постичь Бога, но говорят, что они едины с Ним. ||1||
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥ Человек сравнивает себя с теми, кого принял любимый Бог.
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Это история об упрямстве ложного дурака. ||1||Пауза||
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥ Лицемер надевает религиозную одежду в качестве демонстрации, но не помнит Бога.
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ Он утверждает, что живет в присутствии Бога, но на самом деле даже не приблизился к Нему. ||2||
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥ Он утверждает, что отчужден от других, но по-прежнему полностью погружен в Майю.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥ В его сердце нет любви, но он говорит, что он проникнут Божьей любовью. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥ О Нанак! Скажи: «О Боже, выслушай мое сообщение;
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥ хотя беспомощный смертный — злодей с каменным сердцем и исполненным желаний, прошу, освободи его от всех этих пороков. ||4||
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥ О Боже! Благослови нас за то, что мы пережили Твое благословенное видение.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥ О, все пронизывающее Бога! Ты — даритель мира и любви. ||1||Вторая пауза||1||7||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥ Неразумный человек с готовностью совершает злые поступки,
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥ но когда приходит время медитировать на Наама, он становится ленивым и продолжает спать. ||1||
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥ Невежественный человек не понимает, что эта человеческая жизнь — это возможность помнить Бога.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Он привязан к Майе и погружен в мирские наслаждения. ||1||Пауза||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥ Он плывет по волнам жадности, переполненным радостью.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥ Он никогда не видел глаз святых. ||2||
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥ Такой немудрый и невежественный человек никогда не улавливает божественную мудрость,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ и всегда погружен в запутывания Майи. ||1||Пауза||
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥ Человек, погруженный в мир Майи, с удовольствием слышит музыку, наполненную грязью мира,
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥ но с опозданием слушает Божью хвалу. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥ О, духовно невежественный, почему бы вам не увидеть своими глазами,
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ что скоро вы покинете этот мир, оставив позади все мирские дела? ||1||Пауза||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥ О Нанак! Скажи: «О Боже, помилуй меня,


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top