Page 738
ਖਿਨੁ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਵਉ ਬਿਨੁ ਪਗ ਪਾਗੇ ॥
Я не могу духовно выжить ни на мгновение, не увидев своего Бога-мужа.
ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਹ ਸਭਾਗੇ ॥੩॥
(Да, друг мой), если Он Сам одарит милосердие, то добродетельные невесты, которым повезло, смогут соединиться с Богом. ||3||
ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਤਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
Бог проявил милосердие и объединил меня с обществом святых.
ਬੂਝੀ ਤਪਤਿ ਘਰਹਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ॥
Вся жажда моих мирских богатств исчезла, и я поняла, что мой муж — Бог в своем сердце.
ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਹੁਣਿ ਮੁਝਹਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
Все достоинства похожи на мои украшения, и они прекрасно смотрятся на мне.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੪॥
О Нанак, скажи, Гуру развеял мое духовное невежество. ||4||
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਪਿਰੁ ਹੈ ਭਾਈ ॥
О, брат, теперь куда бы я ни посмотрел, я вижу там Бога-Мужа.
ਖੋਲਿ੍ਹ੍ਹਓ ਕਪਾਟੁ ਤਾ ਮਨੁ ਠਹਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੫॥
Гуру снял завесу сомнений, и теперь мой разум находится в состоянии равновесия. ||1|| Вторая пауза ||5||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਕਿਆ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ਸਾਰਿ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੀ ਮੋਹਿ ਨਿਰਗੁਨ ਕੇ ਦਾਤਾਰੇ ॥
О, мой милостивый Бог, я недобродетель. Сколькими Твоими добродетелями я могу дорожить и обдумывать?
ਬੈ ਖਰੀਦੁ ਕਿਆ ਕਰੇ ਚਤੁਰਾਈ ਇਹੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਥਾਰੇ ॥੧॥
Какую ловкость может проявить купленный слуга. О Боже! Это тело, душа и все остальное принадлежат Тебе? ||1||
ਲਾਲ ਰੰਗੀਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮਨਮੋਹਨ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕਉ ਹਮ ਬਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О дорогой, блаженный и очаровательный возлюбленный Бог, мы посвящены Твоему благословенному видению. ||1||Пауза||
ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਤਾ ਮੋਹਿ ਦੀਨੁ ਭੇਖਾਰੀ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸਦਾ ਸਦਾ ਉਪਕਾਰੇ ॥
О Боже, Ты — великий Даритель, а я бедный нищий. Ты всегда и вечно великодушен.
ਸੋ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਜਿ ਮੈ ਤੇ ਹੋਵੈ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਅਗਮ ਅਪਾਰੇ ॥੨॥
О мой непостижимый и бесконечный Бог! Я ничего не смог бы сделать (без Твоей помощи). ||2||
ਕਿਆ ਸੇਵ ਕਮਾਵਉ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੀਝਾਵਉ ਬਿਧਿ ਕਿਤੁ ਪਾਵਉ ਦਰਸਾਰੇ ॥
О Боже, какое преданное поклонение я могу совершать? Какие слова я могу произнести, чтобы угодить Тебе? Каким образом я могу получить твое благословенное видение?
ਮਿਤਿ ਨਹੀ ਪਾਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਲਹੀਐ ਮਨੁ ਤਰਸੈ ਚਰਨਾਰੇ ॥੩॥
Твои просторы невозможно оценить и границы Твоих добродетелей; мой ум жаждет оставаться в курсе Твоего непорочного Имени. ||3||
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਢੀਠੁ ਹੋਇ ਮਾਗਉ ਮੁਖਿ ਲਾਗੈ ਸੰਤ ਰੇਨਾਰੇ ॥
Я настойчиво прошу Тебя благословить меня даром служить Своим святым с величайшим смирением, как будто я прикладываю пыль с их ног к лбу.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਪ੍ਰਭਿ ਹਾਥ ਦੇਇ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੪॥੬॥
О Нанак, преданный, которого Гуру оказал милость, Бог оказал ему поддержку и переправил его через мирский океан пороков. ||4||6||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩
Рааг Сухи, пятый Гуру, третий такт:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости Истинного Гуру.
ਸੇਵਾ ਥੋਰੀ ਮਾਗਨੁ ਬਹੁਤਾ ॥
(Друзья мои, есть много лицемеров, чьи) услуги очень скудны, но спрос на них очень завышен.
ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕਹਤੋ ਪਹੁਤਾ ॥੧॥
Они даже не могут постичь Бога, но говорят, что они едины с Ним. ||1||
ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਮਾਨੇ ਤਿਨ ਕੀ ਰੀਸਾ ॥
Человек сравнивает себя с теми, кого принял любимый Бог.
ਕੂੜੇ ਮੂਰਖ ਕੀ ਹਾਠੀਸਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Это история об упрямстве ложного дурака. ||1||Пауза||
ਭੇਖ ਦਿਖਾਵੈ ਸਚੁ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥
Лицемер надевает религиозную одежду в качестве демонстрации, но не помнит Бога.
ਕਹਤੋ ਮਹਲੀ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥
Он утверждает, что живет в присутствии Бога, но на самом деле даже не приблизился к Нему. ||2||
ਅਤੀਤੁ ਸਦਾਏ ਮਾਇਆ ਕਾ ਮਾਤਾ ॥
Он утверждает, что отчужден от других, но по-прежнему полностью погружен в Майю.
ਮਨਿ ਨਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹੈ ਮੁਖਿ ਰਾਤਾ ॥੩॥
В его сердце нет любви, но он говорит, что он проникнут Божьей любовью. ||3||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਿਨਉ ਸੁਨੀਜੈ ॥
О Нанак! Скажи: «О Боже, выслушай мое сообщение;
ਕੁਚਲੁ ਕਠੋਰੁ ਕਾਮੀ ਮੁਕਤੁ ਕੀਜੈ ॥੪॥
хотя беспомощный смертный — злодей с каменным сердцем и исполненным желаний, прошу, освободи его от всех этих пороков. ||4||
ਦਰਸਨ ਦੇਖੇ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
О Боже! Благослови нас за то, что мы пережили Твое благословенное видение.
ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਸੁਖਦਾਤੇ ਪੁਰਖ ਸੁਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੭॥
О, все пронизывающее Бога! Ты — даритель мира и любви. ||1||Вторая пауза||1||7||
ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Сухи, пятый Гуру:
ਬੁਰੇ ਕਾਮ ਕਉ ਊਠਿ ਖਲੋਇਆ ॥
Неразумный человек с готовностью совершает злые поступки,
ਨਾਮ ਕੀ ਬੇਲਾ ਪੈ ਪੈ ਸੋਇਆ ॥੧॥
но когда приходит время медитировать на Наама, он становится ленивым и продолжает спать. ||1||
ਅਉਸਰੁ ਅਪਨਾ ਬੂਝੈ ਨ ਇਆਨਾ ॥
Невежественный человек не понимает, что эта человеческая жизнь — это возможность помнить Бога.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਰੰਗਿ ਲਪਟਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Он привязан к Майе и погружен в мирские наслаждения. ||1||Пауза||
ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਕਉ ਬਿਗਸਿ ਫੂਲਿ ਬੈਠਾ ॥
Он плывет по волнам жадности, переполненным радостью.
ਸਾਧ ਜਨਾ ਕਾ ਦਰਸੁ ਨ ਡੀਠਾ ॥੨॥
Он никогда не видел глаз святых. ||2||
ਕਬਹੂ ਨ ਸਮਝੈ ਅਗਿਆਨੁ ਗਵਾਰਾ ॥
Такой немудрый и невежественный человек никогда не улавливает божественную мудрость,
ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਲਪਟਿਓ ਜੰਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
и всегда погружен в запутывания Майи. ||1||Пауза||
ਬਿਖੈ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸੁਣਿ ਭੀਨਾ ॥
Человек, погруженный в мир Майи, с удовольствием слышит музыку, наполненную грязью мира,
ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੁਨਤ ਆਲਸੁ ਮਨਿ ਕੀਨਾ ॥੩॥
но с опозданием слушает Божью хвалу. ||3||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਾਹੀ ਰੇ ਪੇਖਤ ਅੰਧੇ ॥
О, духовно невежественный, почему бы вам не увидеть своими глазами,
ਛੋਡਿ ਜਾਹਿ ਝੂਠੇ ਸਭਿ ਧੰਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
что скоро вы покинете этот мир, оставив позади все мирские дела? ||1||Пауза||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਬਖਸ ਕਰੀਜੈ ॥
О Нанак! Скажи: «О Боже, помилуй меня,