Page 702
ਅਭੈ ਪਦੁ ਦਾਨੁ ਸਿਮਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਕੋ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬੰਧਨ ਛੋਰਿ ॥੨॥੫॥੯॥
О Боже, прошу, благослови меня размышлением о Твоем имени; освободи меня от мирских уз Майи и избавь меня от пороков, молится Нанак. ||2||| 5||9||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Джайтари, пятый Гуру:
ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਚਿਤਵਤ ਬਰਸਤ ਮੇਂਹ ॥
О Боже, как Чатрик (пестрая кукушка) постоянно желает дождя,
ਕ੍ਰਿਪਾ ਸਿੰਧੁ ਕਰੁਣਾ ਪ੍ਰਭ ਧਾਰਹੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਕੋ ਨੇਂਹ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Точно так же, Боже, океан милосердия, я желаю, чтобы Ты проявил сострадание и благословил меня жаждой Твоей любящей преданности. ||1||Пауза||
ਅਨਿਕ ਸੂਖ ਚਕਵੀ ਨਹੀ ਚਾਹਤ ਅਨਦ ਪੂਰਨ ਪੇਖਿ ਦੇਂਹ ॥
О Боже, чакви (утка-ракушка) не жаждет бесчисленных утешений, но, увидев солнце, у нее возникает чувство полного блаженства.
ਆਨ ਉਪਾਵ ਨ ਜੀਵਤ ਮੀਨਾ ਬਿਨੁ ਜਲ ਮਰਨਾ ਤੇਂਹ ॥੧॥
Рыба не выживет никакими другими усилиями, кроме воды, и без воды она бы точно погибла.||1||
ਹਮ ਅਨਾਥ ਨਾਥ ਹਰਿ ਸਰਣੀ ਅਪੁਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇਂਹ ॥
Точно так же без Тебя у меня нет поддержки, о мой Господь Бог, прояви Свою милость и храни меня в Своем убежище,
ਚਰਣ ਕਮਲ ਨਾਨਕੁ ਆਰਾਧੈ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਕੇਂਹ ॥੨॥੬॥੧੦॥
чтобы я продолжал медитировать на Твоих лотосных стопах (Непорочное Имя), потому что без этого мне ничто другое не кажется приятным, молится Нанак ||2||6||10||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рага Джайтари, пятый Гуру:
ਮਨਿ ਤਨਿ ਬਸਿ ਰਹੇ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
Бог, который является моей жизнью, теперь живет в моем уме и теле,
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਭੇਟੇ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਸੁਜਾਨ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
потому что, проявив Свою милость, совершенный всезнающий Верховный Бог помог мне осознать Его в обществе Святого Гуру. ||1||Пауза||
ਪ੍ਰੇਮ ਠਗਉਰੀ ਜਿਨ ਕਉ ਪਾਈ ਤਿਨ ਰਸੁ ਪੀਅਉ ਭਾਰੀ ॥
Те, кто получил от Гуру зелье Божьей любви, насладились великолепным нектаром Наама.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ਕੁਦਰਤਿ ਕਵਨ ਹਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥੧॥
Ценность этого нектара невозможно описать; какой силой я могу описать ценность нектара Наама? ||1||
ਲਾਇ ਲਏ ਲੜਿ ਦਾਸ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਉਧਰੇ ਉਧਰਨਹਾਰੇ ॥
Бог всегда поддерживал Своих преданных и тем самым избавил их от мирских уз и пороков Майи.
ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਦੁਆਰੇ ॥੨॥੭॥੧੧॥
О Нанак, преданные обрели покой, найдя убежище в Божьем убежище и постоянно медитируя на Него. ||2||7||11||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Джайтри, пятый Гуру:
ਆਏ ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਸਰਣੀ ॥
О Боже, пройдя много жизней, мы пришли в Твоё убежище.
ਉਧਰੁ ਦੇਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਲਾਵਹੁ ਅਪੁਨੀ ਚਰਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Пожалуйста, спаси нас от утопления в глухом колодце мирских запутываний и прикрепите нас к Своему имени.||1||Пауза||
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਿਛੁ ਕਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਹਿਨ ਨਿਰਮਲ ਕਰਣੀ ॥
О Боже, я ничего не знаю о духовной мудрости, медитации или добрых делах, и мой образ жизни нечист и нечист.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ਬਿਖਮ ਨਦੀ ਜਾਇ ਤਰਣੀ ॥੧॥
Поэтому, прошу, соедините меня со святыми, чтобы под их руководством я смог пересечь эту мучительную мирскую реку пороков.||1||
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਮਾਇਆ ਰਸ ਮੀਠੇ ਇਹ ਨਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਣੀ ॥
Истинные преданные Бога не позволяют мыслям о мирских удобствах, богатстве и сладких удовольствиях Майя.
ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਪਾਵਤ ਹਰਿ ਨਾਮ ਰੰਗ ਆਭਰਣੀ ॥੨॥੮॥੧੨॥
О Нанак, истинные преданные обретают удовлетворение, осознав Бога, и для них любовь к Божьему Имени — это украшение. ||2||8||12||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рага Джайтари, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਜਨ ਸਿਮਰਹੁ ਹਿਰਦੈ ਰਾਮ ॥
О, преданные Бога, размышляйте о Боге от всего сердца;
ਹਰਿ ਜਨ ਕਉ ਅਪਦਾ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਪੂਰਨ ਦਾਸ ਕੇ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Таким образом, преданных Бога не ждет беда, и все их задачи будут успешно выполнены. ||1||Пауза||
ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਬਿਨਸਹਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਗੋਵਿਦ ਧਾਮ ॥
Медитируя на Бога, человек преодолевает миллионы препятствий и попадает в Вечную обитель Бога.
ਭਗਵੰਤ ਭਗਤ ਕਉ ਭਉ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ਆਦਰੁ ਦੇਵਤ ਜਾਮ ॥੧॥
Счастливым преданным Бога нечего бояться, потому что даже демон смерти относится к ним с уважением. ||1||
ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਜੋ ਕਰਣੀ ਸੋਈ ਸੋਈ ਬਿਨਸਤ ਖਾਮ ॥
Какими бы ни были другие ритуальные действия, совершаемые в результате отречения от Бога, они преходящи, временны и преходящи.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਗਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਬਿਸਰਾਮ ॥੨॥੯॥੧੩॥
О Нанак, возьми лотосные стопы (непорочное Имя) Бога и упорно размышляй над Его именем, которое является обителью всех удобств. ||2||9||13||
ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯॥
Рааг Джайтари, девятый Гуру.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый Вечный Бог, реализованный по благодати Истинного Бога:
ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਉਰਝਾਇਓ ॥
Ум смертного, сбившийся с праведного жизненного пути, по-прежнему погружен в погоню за мирскими богатствами.
ਜੋ ਜੋ ਕਰਮ ਕੀਓ ਲਾਲਚ ਲਗਿ ਤਿਹ ਤਿਹ ਆਪੁ ਬੰਧਾਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Что бы он ни делал, движимый жадностью, все это ставит его в тупик.|1||Пауза|
ਸਮਝ ਨ ਪਰੀ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਚਿਓ ਜਸੁ ਹਰਿ ਕੋ ਬਿਸਰਾਇਓ ॥
Ему никогда не приходит в голову божественное понимание; он по-прежнему погружен в греховные удовольствия и совершенно забывает о том, как восхвалять Бога.
ਸੰਗਿ ਸੁਆਮੀ ਸੋ ਜਾਨਿਓ ਨਾਹਿਨ ਬਨੁ ਖੋਜਨ ਕਉ ਧਾਇਓ ॥੧॥
Он не понимает, что Бог живет с ним, и без необходимости отправляется искать Его в леса.||1||