Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 687

Page 687

ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭੇਟੈ ਸੰਤੁ ਮੇਰੀ ਲਾਹੈ ਸਗਲ ਚਿੰਤ ਠਾਕੁਰ ਸਿਉ ਮੇਰਾ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੨॥ Я хочу встретиться с таким Гуру, который избавит меня от всех моих забот и вселит в меня любовь к Богу.||2||
ਪੜੇ ਰੇ ਸਗਲ ਬੇਦ ਨਹ ਚੂਕੈ ਮਨ ਭੇਦ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਨ ਧੀਰਹਿ ਮੇਰੇ ਘਰ ਕੇ ਪੰਚਾ ॥ Я прочитала все Веды, но все же мое сознание не отделилось от Бога, а пять пяти пороков моего тела не утихают ни на секунду.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਭਗਤੁ ਜੁ ਮਾਇਆ ਤੇ ਰਹਤੁ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਸਿੰਚਾ ॥੩॥ Я хочу встретиться с преданным, которого не коснутся мирские богатства и который мог бы наполнить мой разум амброзиальным нектаром Наама.||3||
ਜੇਤੇ ਰੇ ਤੀਰਥ ਨਾਏ ਅਹੰਬੁਧਿ ਮੈਲੁ ਲਾਏ ਘਰ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਨ ਮਾਨੈ ॥ Друг мой, если человек искупается во всех местах паломничества, его разум запятнается еще большей грязью эго. Богу, Владыке ума, такое омовение нисколько не нравится.
ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਸਾਧਸੰਗੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਗਿਆਨ ਅੰਜਨਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਇਸਨਾਨੈ ॥੪॥ Интересно, когда же мне присоединиться к обществу святого Гуру, насладиться блаженством Божьего имени и искупаться в пруду божественной мудрости?
ਸਗਲ ਅਸ੍ਰਮ ਕੀਨੇ ਮਨੂਆ ਨਹ ਪਤੀਨੇ ਬਿਬੇਕਹੀਨ ਦੇਹੀ ਧੋਏ ॥ Ум не обретает духовного просвещения, выполняя обязанности на всех четырех этапах жизни; это все равно, что невежественный человек очищает свой ум, омывая тело.
ਕੋਈ ਪਾਈਐ ਰੇ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕੀ ਦੁਰਮਤਿ ਮਲੁ ਖੋਏ ॥੫॥ О, брат, (я хочу этого), возможно, я найду какого-нибудь божественного человека, проникнутого Божьей любовью, который сможет искоренить грязь злого интеллекта с моего ума. ||5||
ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਾ ਨਿਮਖ ਨ ਹੇਤੁ ਕਰਤਾ ਗਰਬਿ ਗਰਬਿ ਪੜੈ ਕਹੀ ਨ ਲੇਖੈ ॥ Тот, кто привязан к религиозным ритуалам, но ни на секунду не любит Бога, полон эго, и ни один из этих ритуалов не приносит никакой пользы.
ਜਿਸੁ ਭੇਟੀਐ ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਕਰੈ ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕੋਊ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਪੇਖੈ ॥੬॥ Тот, кто встречается с тем Гуру, который может исполнить все желания и по чьей милости всегда восхваляет Бога, лишь немногие счастливчики видят Бога повсюду своими духовно просвещенными глазами.||6||
ਮਨਹਠਿ ਜੋ ਕਮਾਵੈ ਤਿਲੁ ਨ ਲੇਖੈ ਪਾਵੈ ਬਗੁਲ ਜਿਉ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵੈ ਮਾਇਆ ਰੇ ਧਾਰੀ ॥ Тот, кто поклоняется своим упрямством, не видит в Божьем присутствии ничего подобного. Поскольку он все еще пребывает в Майе, он делает вид, что медитирует, словно журавль.
ਕੋਈ ਐਸੋ ਰੇ ਸੁਖਹ ਦਾਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਈ ਤਿਸੁ ਭੇਟੇ ਗਤਿ ਹੋਇ ਹਮਾਰੀ ॥੭॥ Если бы я могла встретить такого дарителя духовного покоя, который мог бы читать мне Божью хвалу, то, встретившись с ним, мое духовное состояние могло бы стать возвышенным.||7||
ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਗੋਪਾਲ ਰਾਇ ਕਾਟੈ ਰੇ ਬੰਧਨ ਮਾਇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥ О мои друзья, которым суверенный Бог доволен, Гуру разрывает с ним мирские узы. Мой ум пронизан словом Гуру.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਆਨੰਦੁ ਭੇਟਿਓ ਨਿਰਭੈ ਗੋਬਿੰਦੁ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਲਾਧੇ ਹਰਿ ਚਰਨ ਪਰਾਤਾ ॥੮॥ О' Нанак, тот, кто осознает бесстрашного Бога, пребывает в постоянном блаженстве; он обретает духовный покой, оставаясь верным имени Бога. ||8||
ਸਫਲ ਸਫਲ ਭਈ ਸਫਲ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥ ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਮਿਲੇ ਸਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੩॥॥ Следуя учениям Гуру, жизненный путь человека становится успешным, а цикл рождения и смерти подходит к концу. ||1||Вторая пауза||1||3||
ਧਨਾਸਰੀ ਮਹਲਾ ੧ ਛੰਤ Рааг Дханасари, Первый Гуру, Чан:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਣ ਜਾਉ ਤੀਰਥੁ ਨਾਮੁ ਹੈ ॥ Я также хожу купаться в святом месте, но для меня местом паломничества является Наам.
ਤੀਰਥੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰੁ ਅੰਤਰਿ ਗਿਆਨੁ ਹੈ ॥ Мое святое место — размышление над словом Гуру и внутренним божественным знанием.
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਸਾਚਾ ਥਾਨੁ ਤੀਰਥੁ ਦਸ ਪੁਰਬ ਸਦਾ ਦਸਾਹਰਾ ॥ Духовная мудрость, дарованная Гуру, — это вечная священная святыня паломничества. Для меня это как ритуалы десяти самых благоприятных дней.
ਹਉ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦਾ ਜਾਚਉ ਦੇਹੁ ਪ੍ਰਭ ਧਰਣੀਧਰਾ ॥ Я всегда молюсь о Божьем имени и молюсь: «О Бог, покровитель земли, даруй мне Твое Имя.
ਸੰਸਾਰੁ ਰੋਗੀ ਨਾਮੁ ਦਾਰੂ ਮੈਲੁ ਲਾਗੈ ਸਚ ਬਿਨਾ ॥ Весь мир охвачен болезнью зла, единственное лекарство от которой — Наам; грязь пороков проникает в сознание, не помня Наама.
ਗੁਰ ਵਾਕੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਦਾ ਚਾਨਣੁ ਨਿਤ ਸਾਚੁ ਤੀਰਥੁ ਮਜਨਾ ॥੧॥ Непорочное слово Гуру всегда духовно просвещает ум, и подчиняться ему — все равно что ежедневно купаться в вечной священной святыне паломничества.||1||
ਸਾਚਿ ਨ ਲਾਗੈ ਮੈਲੁ ਕਿਆ ਮਲੁ ਧੋਈਐ ॥ Грязь пороков не прилипает к уму, когда вы размышляете о вечном Имя Бога, и смыть ее нечего.
ਗੁਣਹਿ ਹਾਰੁ ਪਰੋਇ ਕਿਸ ਕਉ ਰੋਈਐ ॥ Если в сердце человека, словно гирлянда на шее, закрепляются Божьи добродетели, то и спрашивать у кого уже не о чем.
ਵੀਚਾਰਿ ਮਾਰੈ ਤਰੈ ਤਾਰੈ ਉਲਟਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਵਏ ॥ Тот, кто размышляет над словом Гуру и побеждает свой ум в борьбе с пороками, сам переплывает мировой океан пороков и помогает другим пересечь его; он не рождается заново.
ਆਪਿ ਪਾਰਸੁ ਪਰਮ ਧਿਆਨੀ ਸਾਚੁ ਸਾਚੇ ਭਾਵਏ ॥ Таким образом, он обретает духовную мудрость, как будто он приобрел достоинства философского камня; они становятся правдивыми и угодными Богу.
ਆਨੰਦੁ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਖੁ ਸਾਚਾ ਦੂਖ ਕਿਲਵਿਖ ਪਰਹਰੇ ॥ Он всегда испытывает истинное счастье и блаженство, а его печали и грехи искоренены.
ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ਮੈਲੁ ਨਾਹੀ ਸਚ ਮਨੇ ॥੨॥ Он принимает Наама, Гуру помогает ему испытать Бога; грязь пороков не оставляет пятен в его сознании, потому что Наам находится там. ||2||
ਸੰਗਤਿ ਮੀਤ ਮਿਲਾਪੁ ਪੂਰਾ ਨਾਵਣੋ ॥ Осознание Бога, нашего верного друга, в обществе святых — это идеальное омовение.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top