Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 61

Page 61

ਸਾਚਿ ਸਹਜਿ ਸੋਭਾ ਘਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਨਾਮ ਅਧਾਰਿ ॥ Сделав имя Бога своей главной опорой, они смогут обрести истину, спокойствие и великую славу на Божьем дворе.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂੰ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਕਵਨੁ ਭਤਾਰੁ ॥੩॥ О Боже, спаси нас (от мирских искушений) так, как Тебе заблагорассудится, без Тебя у нас нет другого Учителя.
ਅਖਰ ਪੜਿ ਪੜਿ ਭੁਲੀਐ ਭੇਖੀ ਬਹੁਤੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Постоянно читая религиозные книги, люди погружаются в ложные убеждения. Они очень гордятся тем, что носят разнообразную религиозную одежду.
ਤੀਰਥ ਨਾਤਾ ਕਿਆ ਕਰੇ ਮਨ ਮਹਿ ਮੈਲੁ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Но какая польза от купания в святых местах, когда ум наполнен грязью эго?
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸਮਝਾਈਐ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਸੁਲਤਾਨੁ ॥੪॥ Без Гуру, способного передать уму истинное понимание, который (в эго) считает себя высшим властелином тела.
ਪ੍ਰੇਮ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ॥ Богатство Божьей любви можно обрести, размышляя над сущностью учений Гуру.
ਸਾ ਧਨ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Такая невеста избавляется от своего эгоизма, украшая себя словом Гуру.
ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੁ ॥੫॥ Благодаря безграничной (божественной) любви, дарованной Гуру, она находит Творца в своем сердце.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਚਾਕਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥ Служа Гуру и следуя Его совету, ум очищается от пороков и обретает покой.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਉਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਇ ॥ Когда слово Гуру закреплено в уме, эгоизм устраняется изнутри.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਇਆ ਲਾਭੁ ਸਦਾ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥੬॥ Затем человек приобретает богатство Наама, и таким образом ум всегда обретает духовное блаженство.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਆਪਿ ਨ ਲਇਆ ਜਾਇ ॥ Наам обретается только по Божьей милости: его нельзя получить собственными усилиями.
ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਗਿ ਰਹੁ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥ Поэтому избавьтесь от своего эго и продолжайте следовать совету Гуру.
ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੭॥ Приспособившись к Истине, вы обретете Истину.
ਭੁਲਣ ਅੰਦਰਿ ਸਭੁ ਕੋ ਅਭੁਲੁ ਗੁਰੂ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Каждый склонен к ошибкам; непогрешимы только Гуру и Творец.
ਗੁਰਮਤਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਇਆ ਲਾਗਾ ਤਿਸੈ ਪਿਆਰੁ ॥ Тот, кто тренировал свой ум на основе учений Гуру, развивает любовь к Богу.
ਨਾਨਕ ਸਾਚੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰੁ ॥੮॥੧੨॥ О Нанак, которого слово Гуру объединяет с бесконечным Богом, этот человек никогда не забывает о Вечном (Боге)
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Сири Рааг, написанная Первым Гуру:
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਸੁਤ ਬੰਧਪ ਘਰ ਨਾਰਿ ॥ Соблазнительное стремление к Майе заставляет людей эмоционально привязываться к своим детям, родственникам, домочадцам и супругам.
ਧਨਿ ਜੋਬਨਿ ਜਗੁ ਠਗਿਆ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ॥ Стремление к мирскому богатству, молодости (красоте), похоть, жадность и гордость обманули весь мир.
ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਾ ਵਰਤੈ ਸੰਸਾਰਿ ॥੧॥ Интоксикация эмоциональной привязанностью к Майе уничтожила меня, как и весь мир.
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ О, моя возлюбленная, у меня нет никого, кроме Тебя (который может спасти меня от Майи)
ਮੈ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤੂੰ ਭਾਵਹਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Без Тебя мне больше ничего не нравится. Только когда я люблю Тебя, я обретаю мир.
ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹੀ ਰੰਗ ਸਿਉ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੰਤੋਖੁ ॥ Удовлетворившись наставлениями Гуру, я с любовью восхваляю Имя Бога!
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਲਸੀ ਕੂੜਾ ਮੋਹੁ ਨ ਵੇਖੁ ॥ Все увиденное исчезнет. Так что не привязывайтесь к этому ложному шоу.
ਵਾਟ ਵਟਾਊ ਆਇਆ ਨਿਤ ਚਲਦਾ ਸਾਥੁ ਦੇਖੁ ॥੨॥ Ты пришёл в этот мир как путешественник. Вы видите, что ваша компания уходит из жизни каждый день (и вы тоже однажды)
ਆਖਣਿ ਆਖਹਿ ਕੇਤੜੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਬੂਝ ਨ ਹੋਇ ॥ Многие проповедуют, но без Гуру понимание невозможно.
ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਜੇ ਮਿਲੈ ਸਚਿ ਰਪੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ Но если человек получает благословение Божьего имени (через Гуру), он проникается истиной и обретает истинную честь.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਸੇ ਭਲੇ ਖੋਟਾ ਖਰਾ ਨ ਕੋਇ ॥੩॥ О Боже, добры только те, кто угождает тебе. Сами по себе говорят, что никто не хорош и не плох.
ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਛੁਟੀਐ ਮਨਮੁਖ ਖੋਟੀ ਰਾਸਿ ॥ Мы можем спастись (от пороков) только в убежище Гуру. Эгоистичный человек всегда собирает фальшивое богатство.
ਅਸਟ ਧਾਤੁ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਘੜੀਐ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿ ॥ Человеческое тело, созданное Богом из восьми элементов, обретает духовное просветление под влиянием слова Гуру.
ਆਪੇ ਪਰਖੇ ਪਾਰਖੂ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ਰਾਸਿ ॥੪॥ А Сам Бог исследует человеческие души, принимает добродетельных и соединяет их с Собою.
ਤੇਰੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਸਭ ਡਿਠੀ ਠੋਕਿ ਵਜਾਇ ॥ О Боже, я видел и испробовал весь мир, но Твоя ценность не может быть определена.
ਕਹਣੈ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਸਚਿ ਟਿਕੈ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥ Просто скажу, что глубины Твоих добродетелей невозможно найти. Те, кто верит в Тебя, удостоились чести,
ਗੁਰਮਤਿ ਤੂੰ ਸਾਲਾਹਣਾ ਹੋਰੁ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥੫॥ Учение Гуру заключается в том, что смертные должны хвалить Тебя и признавать, что Твою ценность или предел невозможно описать.
ਜਿਤੁ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਵਈ ਤਿਤੁ ਤਨਿ ਹਉਮੈ ਵਾਦੁ ॥ Человек, который не восхваляет Наама, полон эгоизма и раздоров.
ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਈਐ ਬਿਖਿਆ ਦੂਜਾ ਸਾਦੁ ॥ Без Гуру духовная мудрость недостижима, и ум начинает жаждать яда майи.
ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵਈ ਮਾਇਆ ਫੀਕਾ ਸਾਦੁ ॥੬॥ Без духовных заслуг ничто другое не поможет, даже удовольствия майи будут безвкусными.
ਆਸਾ ਅੰਦਰਿ ਜੰਮਿਆ ਆਸਾ ਰਸ ਕਸ ਖਾਇ ॥ Человек рождается благодаря желаниям предыдущего рождения и при этом рождении испытывает на себе как положительные, так и отрицательные последствия своих желаний.
ਆਸਾ ਬੰਧਿ ਚਲਾਈਐ ਮੁਹੇ ਮੁਹਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ Охваченный желаниями, он покидает этот мир, где ему грозит суровое наказание.
ਅਵਗਣਿ ਬਧਾ ਮਾਰੀਐ ਛੂਟੈ ਗੁਰਮਤਿ ਨਾਇ ॥੭॥ Попав в ловушку пороков, он живет грешной жизнью и страдает. Только следуя учениям Гуру, он может освободиться от пороков.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top