Page 485
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, реализованный по милости истинного Гуру:
ਆਸਾ ਬਾਣੀ ਸ੍ਰੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀ ਕੀ
Рааг Аасаа, гимны преподобного Нама Дева Джи.
ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਆਪਕ ਪੂਰਕ ਜਤ ਦੇਖਉ ਤਤ ਸੋਈ ॥
Куда бы я ни посмотрел, везде пронизывает множество различных проявлений одного и того же Бога, там Он.
ਮਾਇਆ ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਬਿਮੋਹਿਤ ਬਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੧॥
Но только очень редкий человек осознает и понимает эту истину, потому что люди неизменно попадают в ловушку иллюзий, созданных очаровательными Майя.||1||
ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਸਭੁ ਗੋਬਿੰਦੁ ਹੈ ਗੋਬਿੰਦ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Бог во всем, Бог повсюду; без Бога вообще ничего нет.
ਸੂਤੁ ਏਕੁ ਮਣਿ ਸਤ ਸਹੰਸ ਜੈਸੇ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Подобно тому, как одна нить содержит сотни бусин, точно так же Бог пронизывает Свое творение насквозь. ||1||Пауза||
ਜਲ ਤਰੰਗ ਅਰੁ ਫੇਨ ਬੁਦਬੁਦਾ ਜਲ ਤੇ ਭਿੰਨ ਨ ਹੋਈ ॥
Подобно волнам воды, пена и пузырьки неотличимы от самой воды,
ਇਹੁ ਪਰਪੰਚੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲੀਲਾ ਬਿਚਰਤ ਆਨ ਨ ਹੋਈ ॥੨॥
Точно так же этот проявленный мир — игривая игра Верховного Бога; размышляя о ней, понимаешь, что она ничем не отличается от Него. ||2||
ਮਿਥਿਆ ਭਰਮੁ ਅਰੁ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਸਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਜਾਨਿਆ ॥
Люди считают, что наша привязанность к мирским вещам вечна, но на самом деле все это — ложные иллюзии, которые мы видим во сне.
ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮਨਸਾ ਗੁਰ ਉਪਦੇਸੀ ਜਾਗਤ ਹੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੩॥
Того, кого Гуру благословляет правильным мышлением, просыпается от сомнений и убеждается в том, что наша привязанность к этим вещам не вечна. ||3||
ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਹਰਿ ਕੀ ਰਚਨਾ ਦੇਖਹੁ ਰਿਦੈ ਬੀਚਾਰੀ ॥
Намдев говорит: «Взгляните на творение Бога и подумайте о нем в своем сердце»;
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਕੇਵਲ ਏਕ ਮੁਰਾਰੀ ॥੪॥੧॥
вы увидите, что единый Бог пронизывает каждое сердце и повсюду. ||4||1||
ਆਸਾ ॥
Рааг Аасаа:
ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਉ ॥
Я могу принести кувшин и наполнить его водой, чтобы искупать идола,
ਬਇਆਲੀਸ ਲਖ ਜੀ ਜਲ ਮਹਿ ਹੋਤੇ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੧॥
миллионы существ живут в воде, но Бог уже обитает в этих существах, поэтому Он все равно купается. Тогда как же мне искупать моего любимого Бога? ||1||
ਜਤ੍ਰ ਜਾਉ ਤਤ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ॥
Куда бы я ни пошла, мой любимый Бог повсюду,
ਮਹਾ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
и всегда наслаждаюсь безмерным блаженством, веселюсь и резвимся. ||1||Пауза||
ਆਨੀਲੇ ਫੂਲ ਪਰੋਈਲੇ ਮਾਲਾ ਠਾਕੁਰ ਕੀ ਹਉ ਪੂਜ ਕਰਉ ॥
Я могу принести цветы и нанизать гирлянду, чтобы поклониться Идолу,
ਪਹਿਲੇ ਬਾਸੁ ਲਈ ਹੈ ਭਵਰਹ ਬੀਠਲ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੨॥
Но черная пчела уже попробовала эти цветы, тогда как же я могу поклоняться моему любимому Богу с помощью этих цветов? ||2||
ਆਨੀਲੇ ਦੂਧੁ ਰੀਧਾਈਲੇ ਖੀਰੰ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਨੈਵੇਦੁ ਕਰਉ ॥
Я могу принести молоко, приготовить пудинг и предложить его Идолу,
ਪਹਿਲੇ ਦੂਧੁ ਬਿਟਾਰਿਓ ਬਛਰੈ ਬੀਠਲੁ ਭੈਲਾ ਕਾਇ ਕਰਉ ॥੩॥
Но теленок уже испачкал молоко, сосав корову. Так как же мне подарить этот пудинг моим любимым Богам? ||3||
ਈਭੈ ਬੀਠਲੁ ਊਭੈ ਬੀਠਲੁ ਬੀਠਲ ਬਿਨੁ ਸੰਸਾਰੁ ਨਹੀ ॥
Бог присутствует повсюду; в мире нет места без Бога.
ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਤੂੰ ਸਰਬ ਮਹੀ ॥੪॥੨॥
Намдев обращается с мольбой и говорит: «О Боже, Ты пронизываешь каждый уголок вселенной и во всех тварях.||4||2||
ਆਸਾ ॥
Рааг Асаа:
ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਗਜੁ ਜਿਹਬਾ ਮੇਰੀ ਕਾਤੀ ॥
Когда я вписала имя Бога, мой ум стал мерилом, а когда я произношу «Наам», мой язык превратился в ножницы,
ਮਪਿ ਮਪਿ ਕਾਟਉ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੧॥
С помощью этих инструментов я избавляюсь от страха смерти. ||1||
ਕਹਾ ਕਰਉ ਜਾਤੀ ਕਹ ਕਰਉ ਪਾਤੀ ॥
Какое отношение я имею к социальному статусу? Какое отношение я имею к родословной?
ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪਉ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я просто медитирую на имя Бога день и ночь.||1||Пауза||
ਰਾਂਗਨਿ ਰਾਂਗਉ ਸੀਵਨਿ ਸੀਵਉ ॥
Независимо от того, выкрашиваю ли я одежду в своем предсмертном чане или сею ее, я всегда размышляю над именем Бога.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਘਰੀਅ ਨ ਜੀਵਉ ॥੨॥
Не помня Бога, я не могу выжить духовно даже на мгновение. ||2||
ਭਗਤਿ ਕਰਉ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
Я продолжаю поклоняться Богу и петь хвалу Богу.
ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਖਸਮੁ ਧਿਆਵਉ ॥੩॥
Двадцать четыре часа в день я с любовью медитирую на своего Учителя-Бога. ||3||
ਸੁਇਨੇ ਕੀ ਸੂਈ ਰੁਪੇ ਕਾ ਧਾਗਾ ॥
Слово Гуру — моя золотая игла, а мой безупречный интеллект стал подобен серебряной нити.
ਨਾਮੇ ਕਾ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਉ ਲਾਗਾ ॥੪॥੩॥
Этой иглой и нитью разум Намдева привязан к Богу.||4||3||
ਆਸਾ ॥
Рааг Асаа:
ਸਾਪੁ ਕੁੰਚ ਛੋਡੈ ਬਿਖੁ ਨਹੀ ਛਾਡੈ ॥
Змея сбрасывает кожу, но не теряет свой яд.
ਉਦਕ ਮਾਹਿ ਜੈਸੇ ਬਗੁ ਧਿਆਨੁ ਮਾਡੈ ॥੧॥
Сидеть в медитативной позе со злым умыслом — все равно что журавль, неподвижно стоящий в воде и целившийся в добычу. ||1||
ਕਾਹੇ ਕਉ ਕੀਜੈ ਧਿਆਨੁ ਜਪੰਨਾ ॥
Какая польза от медитации и пения?
ਜਬ ਤੇ ਸੁਧੁ ਨਾਹੀ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
если наш ум не чист? ||1||Пауза||
ਸਿੰਘਚ ਭੋਜਨੁ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਨੈ ॥
Если человек, подобно льву, умеет зарабатывать себе на жизнь только угнетением и жестокостью,
ਐਸੇ ਹੀ ਠਗਦੇਉ ਬਖਾਨੈ ॥੨॥
тогда этого человека называют мастером мошенников. ||2||
ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਲਾਹਿ ਲੇ ਝਗਰਾ ॥
Бог-Учитель Намдева покончил со всеми своими внутренними раздорами