Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 465

Page 465

ਗਿਆਨੁ ਨ ਗਲੀਈ ਢੂਢੀਐ ਕਥਨਾ ਕਰੜਾ ਸਾਰੁ ॥ Знание относится не только к вещам, описать его так же трудно, как железо.
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਹੋਰ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਖੁਆਰੁ ॥੨॥ Если Богу угодно, тогда приобретается знание, а другие хитрости и коварство вот-вот погибнут. २॥
ਪਉੜੀ ॥ Паури
ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾ ਨਦਰੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥ Если Милосердный Господь обладает состраданием, тогда Его милость обретает истинного Гуру.
ਏਹੁ ਜੀਉ ਬਹੁਤੇ ਜਨਮ ਭਰੰਮਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ ॥ Эта живая душа прошла через множество рождений, но, придя в прибежище Сатгуру, Сатгуру объяснил ему значение этого слова.
ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾ ਕੋ ਨਹੀ ਸਭਿ ਸੁਣਿਅਹੁ ਲੋਕ ਸਬਾਇਆ ॥ О все люди мира! Слушайте внимательно, нет такого великогоблагодетеля, как Сатгуру.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਚੁ ਪਾਇਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇਆ ॥ Человек, который изгоняет эгоизм из своего ума, получает Сатгуру и постигает истину через истинного Гуру.
ਜਿਨਿ ਸਚੋ ਸਚੁ ਬੁਝਾਇਆ ॥੪॥ Истинный мастер объясняет тайну истины.॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шлок Махала १ ॥
ਘੜੀਆ ਸਭੇ ਗੋਪੀਆ ਪਹਰ ਕੰਨ੍ਹ੍ਹ ਗੋਪਾਲ ॥ "(Как делают раасгхари Раас, такова и рааслила Верховного Существа.) В этой раслиле есть гопи, танцующие часами, и весь Прахар - Канха-Гопал.
ਗਹਣੇ ਪਉਣੁ ਪਾਣੀ ਬੈਸੰਤਰੁ ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਅਵਤਾਰ ॥ Ветер, вода и огонь – это украшения персонажей этой Рас Лилы, а солнце и луна – орехи, на которых держится фарс.
ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਮਾਲੁ ਧਨੁ ਵਰਤਣਿ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲ ॥ Вся Земля обеспечивает необходимыми ресурсами, и переплетения всего творения являются необходимыми материалами для постановки этой пьесы.
ਨਾਨਕ ਮੁਸੈ ਗਿਆਨ ਵਿਹੂਣੀ ਖਾਇ ਗਇਆ ਜਮਕਾਲੁ ॥੧॥ (В этой игре мирских иллюзий) О Нанак, без божественного знания все человечество обманывается и пожирается демоном смерти.
ਮਃ ੧ ॥ Махала
ਵਾਇਨਿ ਚੇਲੇ ਨਚਨਿ ਗੁਰ ॥ (Удивительная ирония общества заключается в том, что) ученики играют музыку, а их учителя танцуют.
ਪੈਰ ਹਲਾਇਨਿ ਫੇਰਨ੍ਹ੍ਹਿ ਸਿਰ ॥ Он сжимает кулаки, трясет ногами и поворачивает голову мачтой.
ਉਡਿ ਉਡਿ ਰਾਵਾ ਝਾਟੈ ਪਾਇ ॥ Волосы на их головах припорошены летящей пылью.
ਵੇਖੈ ਲੋਕੁ ਹਸੈ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥ Видя это зрелище, люди смеются и расходятся по домам.
ਰੋਟੀਆ ਕਾਰਣਿ ਪੂਰਹਿ ਤਾਲ ॥ Они бьют в барабаны ради хлеба (чтобы заработать себе на жизнь).
ਆਪੁ ਪਛਾੜਹਿ ਧਰਤੀ ਨਾਲਿ ॥
ਗਾਵਨਿ ਗੋਪੀਆ ਗਾਵਨਿ ਕਾਨ੍ਹ੍ਹ ॥ Они бросаются на землю.
ਗਾਵਨਿ ਸੀਤਾ ਰਾਜੇ ਰਾਮ ॥ Сита поет как царь Рама.
ਨਿਰਭਉ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ॥ Но имя неверного, вероломного Господа - это истина
ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਗਲ ਜਹਾਨੁ ॥ Который сотворил все творение.
ਸੇਵਕ ਸੇਵਹਿ ਕਰਮਿ ਚੜਾਉ ॥ Слуги, чье состояние растет, служат Господу.
ਭਿੰਨੀ ਰੈਣਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥ Те, в чьем сознании живет сильное желание угодить Богу; их жизнь украшена Божественным наслаждением.
ਸਿਖੀ ਸਿਖਿਆ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥ Созерцая Учителя, те, кто познал эти учения
ਨਦਰੀ ਕਰਮਿ ਲਘਾਏ ਪਾਰਿ ॥ Милосердный Господь дарует им спасение только своей благодатью.
ਕੋਲੂ ਚਰਖਾ ਚਕੀ ਚਕੁ ॥ Есть много дробилок, прялок, кругов и мела.
ਥਲ ਵਾਰੋਲੇ ਬਹੁਤੁ ਅਨੰਤੁ ॥ Торнадо в пустыне тоже вечны.
ਲਾਟੂ ਮਾਧਾਣੀਆ ਅਨਗਾਹ ॥ Существует множество инструментов для извлечения ладру, мадхани и продуктов питания.
ਪੰਖੀ ਭਉਦੀਆ ਲੈਨਿ ਨ ਸਾਹ ॥ Птицы не задыхаются во время скитаний.
ਸੂਐ ਚਾੜਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਜੰਤ ॥ Многие приборы установлены на железном штыре и вращаются.
ਨਾਨਕ ਭਉਦਿਆ ਗਣਤ ਨ ਅੰਤ ॥ О Нанак! Вычислениям ротаторов и инструментов нет конца.
ਬੰਧਨ ਬੰਧਿ ਭਵਾਏ ਸੋਇ ॥ Существа, попавшие в ловушку уз Майи, искажаются Дхармараджей в соответствии с такими действиями.
ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਨਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥ Каждое живое существо танцует в соответствии со своими действиями.
ਨਚਿ ਨਚਿ ਹਸਹਿ ਚਲਹਿ ਸੇ ਰੋਇ ॥ Тот, кто танцует и смеется, пойманный в ловушку сирены мира, плачет в момент смерти.
ਉਡਿ ਨ ਜਾਹੀ ਸਿਧ ਨ ਹੋਹਿ ॥ Они не могли спастись, даже улетев, и никто не мог добиться успеха.
ਨਚਣੁ ਕੁਦਣੁ ਮਨ ਕਾ ਚਾਉ ॥ Танцы и прыжки - это желание ума.
ਨਾਨਕ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਮਨਿ ਭਉ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਮਨਿ ਭਾਉ ॥੨॥ О Нанак! В тех, в чьих сердцах живет страх перед Господом, в их сердцах живет Его любовь. ॥
ਪਉੜੀ ॥ Паури
ਨਾਉ ਤੇਰਾ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਨਾਇ ਲਇਐ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈਐ ॥ О Господи! Твое имя бесформенное, и человек не отправляется в ад, чтобы помнить твое имя.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਦਾ ਦੇ ਖਾਜੈ ਆਖਿ ਗਵਾਈਐ ॥ Душа и тело - все принадлежит Ему; просить Его дать нам пропитание - пустая трата времени.
ਜੇ ਲੋੜਹਿ ਚੰਗਾ ਆਪਣਾ ਕਰਿ ਪੁੰਨਹੁ ਨੀਚੁ ਸਦਾਈਐ ॥ О творение! Если ты хочешь себе добра, то совершай добродетельные поступки и будь смиренным (ненавязчивым), то есть оставайся ненавязчивым.
ਜੇ ਜਰਵਾਣਾ ਪਰਹਰੈ ਜਰੁ ਵੇਸ ਕਰੇਦੀ ਆਈਐ ॥ Даже если зороастрийский мужчина хочет уберечь себя от старости, старость приходит, надевая свою личину.
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ ॥੫॥ Когда часы человеческой жизни заканчиваются, никто не может жить в мире, то есть смерть наступает по истечении определенного возраста. ५॥
ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥ Шлок Махала १॥
ਮੁਸਲਮਾਨਾ ਸਿਫਤਿ ਸਰੀਅਤਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Мусульманам больше всего нравится восхваление Шариата, и они считают его прочитанным (то есть считают шариат таким же высоким, как и закон).
ਬੰਦੇ ਸੇ ਜਿ ਪਵਹਿ ਵਿਚਿ ਬੰਦੀ ਵੇਖਣ ਕਉ ਦੀਦਾਰੁ ॥ Мусульмане верят, что любящий слуга Бога – это тот, кто попадает в рабство шариата ради даршана Аллаха.
ਹਿੰਦੂ ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਨਿ ਦਰਸਨਿ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰੁ ॥ Индуисты восхваляют Бога, достойного похвалы в Священном Писании, форма которого – Бин Сундар.
ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਅਰਚਾ ਪੂਜਾ ਅਗਰ ਵਾਸੁ ਬਹਕਾਰੁ ॥ Они совершают омовение в местах паломничества, поклоняются идолам богов и пользуются ароматом сандала.
ਜੋਗੀ ਸੁੰਨਿ ਧਿਆਵਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜੇਤੇ ਅਲਖ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Йоги совершают самадхи и медитируют на ниргуну Прабху и называют Картар именем "Алах".


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top