Page 457
ਚਮਤਕਾਰ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਦਹ ਦਿਸ ਏਕੁ ਤਹ ਦ੍ਰਿਸਟਾਇਆ ॥
Бог, чудо света которого распространяется по всему миру, открывается преданным.
ਨਾਨਕੁ ਪਇਅੰਪੈ ਚਰਣ ਜੰਪੈ ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਹਰਿ ਬਿਰਦੁ ਆਪਿ ਬਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੬॥
Нанак размышляет о непорочном Имя Бога и смиренно утверждает, что Сам Бог создал традицию любви к Своим преданным. ||4||3||6||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥
Бог-Учитель святых вечен; Он никогда не умирает и не исчезает.
ਜਾ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਹਰਿ ਨਾਹੁ ਸੁ ਸਦ ਹੀ ਰਾਵਏ ॥
Душа-невеста, в сердце которой обитает Бог-муж, вечно наслаждается Ним.
ਅਵਿਨਾਸੀ ਅਵਿਗਤੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਾ ਨਵਤਨੁ ਨਿਰਮਲਾ ॥
Бог вечен, непостижим, вечно молод и безукоризненно чист.
ਨਹ ਦੂਰਿ ਸਦਾ ਹਦੂਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਨੁ ਸਦ ਸਦਾ ॥
Бог не далеко, Он всегда с нами; Он пронизывает все стороны, во веки веков.
ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਗਤਿ ਮਤਿ ਜਾ ਤੇ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਭਾਵਏ ॥
Бог — владыка жизни всех существ, от Него получено высшее духовное состояние и мудрость. Мне нравится любовь моего возлюбленного Бога.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਥਿਰੁ ਸੰਤਨ ਸੋਹਾਗੁ ਮਰੈ ਨ ਜਾਵਏ ॥੧॥
Нанак говорит, что Бог познается через слово Гуру; Бог-Учитель счастливого святого вечен, Он никогда не умирает и не исчезает. ||1||
ਜਾ ਕਉ ਰਾਮ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥
В сердце невесты-души, благословленной обществом своего Бога-Мужа, царит состояние высшего блаженства.
ਸੁਖਵੰਤੀ ਸਾ ਨਾਰਿ ਸੋਭਾ ਪੂਰਿ ਬਣਾ ॥
Эта невеста живет мирной жизнью, и ее совершенная слава сохранилась.
ਮਾਣੁ ਮਹਤੁ ਕਲਿਆਣੁ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸੰਗਿ ਸੁਰਜਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੂ ॥
Она пользуется почетом, уважением и миром, потому что добродетельный Бог всегда рядом с ней, хвалу которому она всегда поет.
ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਤੁ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਹੀ ਊਨਾ ਸਭੁ ਕਛੂ ॥
Она обрела абсолютное совершенство и девять сокровищ мира; ни в чем нет недостатка, и все доступно ей.
ਮਧੁਰ ਬਾਨੀ ਪਿਰਹਿ ਮਾਨੀ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ਤਾ ਕਾ ਬਣਾ ॥
Она говорит приятные слова, ее уважает Бог-муж, и ей вечно везет.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੋ ਰਾਮੁ ਭਤਾਰੁ ਤਾ ਕੈ ਅਨਦੁ ਘਣਾ ॥੨॥
По словам Нанак, через слово Гуру она осознает своего Бога-Мужа; невеста-душа, Учителем которой является Бог, испытывает огромное блаженство. ||2||
ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥
О, друг мой, подойди и позволь нам пойти к Гуру и посвятить себя преданному поклонению Богу.
ਪੀਸਉ ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਆਪੁ ਤਿਆਗੀਐ ॥
Давайте отречемся от своего эго и займемся скромным служением Гуру.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਮਿਟੈ ਸੰਤਾਪੁ ਆਪੁ ਨਹ ਜਾਣਾਈਐ ॥
Отказавшись от эго, борьба исчезает; мы никогда не должны проявлять себя эгоистично.
ਸਰਣਿ ਗਹੀਜੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ਕਰੇ ਸੋ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
Нам следует искать убежище у Гуру, следовать его учениям и радоваться тому, что он делает.
ਕਰਿ ਦਾਸ ਦਾਸੀ ਤਜਿ ਉਦਾਸੀ ਕਰ ਜੋੜਿ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਾਗੀਐ ॥
Избавившись от уныния и считая себя скромными слугами последователей Гуру, мы должны всегда быть бдительными и готовыми служить, сложив руки.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਆਉ ਸਖੀ ਸੰਤ ਪਾਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਗੀਐ ॥੩॥
Нанак говорит, что с помощью учений Гуру можно постичь Бога. Друзья, давайте же посвятим себя служению Гуру. ||3||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥
Тем, кому так предопределено, Гуру побуждает их к преданному поклонению Богу,
ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਆ ॥
У тех, кто благословлен в священном собрании, все их желания сбываются.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਗੋਬਿੰਦ ਸਿਮਰਣ ਲਾਗਿਆ ॥
В святом собрании они погружаются в Божью любовь и начинают размышлять о Нем.
ਭਰਮੁ ਮੋਹੁ ਵਿਕਾਰੁ ਦੂਜਾ ਸਗਲ ਤਿਨਹਿ ਤਿਆਗਿਆ ॥
Они избавляются от всех своих сомнений, мирской привязанности, пороков и двойственности.
ਮਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਹਜੁ ਸੁਭਾਉ ਵੂਠਾ ਅਨਦ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
В их умах царят спокойствие, духовная стабильность и возвышенная любовь; они восхваляют Бога и наслаждаются блаженством.
ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਗੁਰ ਬਚਨਿ ਜਾਣੈ ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥੪॥੪॥੭॥
Нанак говорит, что через слово Гуру можно постичь Бога; Гуру призывает всех преданно поклоняться Богу, в чьей судьбе так написано. |4|4|7|
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਸਲੋਕੁ ॥
Шалок:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
Страх смерти не беспокоит того, кто постоянно совершает молитву на Имя Бога.
ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੁਖੀ ਹੋਇ ਅੰਤੇ ਮਿਲੈ ਗੋਪਾਲੁ ॥੧॥
О Нанак, медитируя на имя, тело и разум обретают покой и в конечном итоге соединяются с Богом. ||1||
ਛੰਤ ॥
Песнопение:
ਮਿਲਉ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮੋਹਿ ਉਧਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥
О Боже, благослови меня вместе со святым собранием и спаси меня от пороков.
ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਕਰ ਜੋੜਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੇਹੁ ॥
Со сложенными руками я молю Тебя благословить меня Твоим именем.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਾਗਉ ਚਰਣ ਲਾਗਉ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਦਇਆ ॥
О Боже, я умоляю Тебя о Твоем имени; Твоей добротой я желаю оставаться верным Твоему Имени и искоренить свое самомнение.
ਕਤਹੂੰ ਨ ਧਾਵਉ ਸਰਣਿ ਪਾਵਉ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਕਰਿ ਮਇਆ ॥
О, милостивый Бог, прояви Свою милость, чтобы я мог остаться в Твоем убежище и больше никуда не ходить.
ਸਮਰਥ ਅਗਥ ਅਪਾਰ ਨਿਰਮਲ ਸੁਣਹੁ ਸੁਆਮੀ ਬਿਨਉ ਏਹੁ ॥
О всемогущий, непостижимый, бесконечный и непорочный Учитель, послушай мою молитву:
ਕਰ ਜੋੜਿ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਮਾਗੈ ਜਨਮ ਮਰਣ ਨਿਵਾਰਿ ਲੇਹੁ ॥੧॥
Со сложенными руками Нанак умоляет о благословении: «О Боже, пожалуйста, прерви мои циклы рождения и смерти. ||1||