Page 437
ਕਰਿ ਮਜਨੋ ਸਪਤ ਸਰੇ ਮਨ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੇ ਰਾਮ ॥
О мой, погрузите пять органов чувств, ум и интеллект в святое собрание и очиститесь.
ਨਿਰਮਲ ਜਲਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਏ ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਪੰਚ ਮਿਲੇ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Погружаться в святое собрание можно только тогда, когда это угодно Богу; затем, размышляя над словом Гуру, человек обретает пять добродетелей (истину, удовлетворенность, сострадание, терпение и праведность).
ਕਾਮੁ ਕਰੋਧੁ ਕਪਟੁ ਬਿਖਿਆ ਤਜਿ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥
А отрекаясь от похоти, гнева, обмана и яда мирских богатств, такой человек сохраняет имя Бога в своем сердце.
ਹਉਮੈ ਲੋਭ ਲਹਰਿ ਲਬ ਥਾਕੇ ਪਾਏ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
У того, кто осознает милосердия кротких, волны эго и жадности, возникающие в уме, утихают.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਸਮਾਨਿ ਤੀਰਥੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥੩॥
О Нанак, нет места паломничества, сравнимого с Гуру; Гуру — воплощение вечного Бога. ||3||
ਹਉ ਬਨੁ ਬਨੋ ਦੇਖਿ ਰਹੀ ਤ੍ਰਿਣੁ ਦੇਖਿ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
О Боже, я обыскал все леса и леса; я также видел всю растительность, включая
ਤ੍ਰਿਭਵਣੋ ਤੁਝਹਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਸਬਾਇਆ ਰਾਮ ॥
и пришел к выводу, что именно Ты создал все три мира во всей вселенной.
ਤੇਰਾ ਸਭੁ ਕੀਆ ਤੂੰ ਥਿਰੁ ਥੀਆ ਤੁਧੁ ਸਮਾਨਿ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
Ты создал все, только Ты вечен, и Тебе нет равных.
ਤੂੰ ਦਾਤਾ ਸਭ ਜਾਚਿਕ ਤੇਰੇ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਕਿਸੁ ਸਾਲਾਹੀ ॥
Ты — благодетель, а все — Твои нищие. Почему я должен хвалить кого-либо, кроме Тебя?
ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਦਾਤੇ ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥
О Бог-благодетель, Ты даруешь дары без прошения, и Твои сокровища полны Твоего преданного поклонения.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥੪॥੨॥
Нанак считает, что освобождение от мирских привязанностей и пороков невозможно без размышлений об имени Бога. ||4||2||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰਾਮ ॥
Мой разум пронизан любовью этого любимого Бога,
ਸਚੁ ਸਾਹਿਬੋ ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੋ ਧਾਰੇ ਰਾਮ ॥
Он — вечный Учитель всего сущего, существующий с самого начала, бесконечен, всепроникает и поддерживает всех созданий.
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਅਪਰ ਅਪਾਰਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਧਾਨੋ ॥
Он непостижимый, непостижимый, бесконечный и всемогущий верховный Бог.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਹੈ ਭੀ ਹੋਸੀ ਅਵਰੁ ਝੂਠਾ ਸਭੁ ਮਾਨੋ ॥
Он был там еще до зарождения Вселенной и веков, Он присутствует сейчас и будет присутствовать вечно; знайте, что все остальное ложно (тлено).
ਕਰਮ ਧਰਮ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੈ ਸੁਰਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਿਉ ਪਾਈਐ ॥
Мой разум не знает о праведных делах и ритуалах, описанных в Священных Писаниях, и не знает, как обрести спасение.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਪਛਾਣੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ॥੧॥
О Нанак, мой разум, согласно учению Гуру, знает только одно: день и ночь мы должны медитировать на Наама. ||1||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਨਾਮੁ ਸਖਾਈ ਰਾਮ ॥
Мой ум полностью убежден в том, что только Имя Бога — наш истинный спутник.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਨ ਜਾਈ ਰਾਮ ॥
О Боже, эгоизм, мирские привязанности и майя (мирские богатства) никого не сопровождают после смерти.
ਮਾਤਾ ਪਿਤ ਭਾਈ ਸੁਤ ਚਤੁਰਾਈ ਸੰਗਿ ਨ ਸੰਪੈ ਨਾਰੇ ॥
Мать, отец, семья, дети, сообразительность, имущество и супруг — все это никогда не станет спутником жизни.
ਸਾਇਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰੀ ਪਰਹਰਿ ਤਿਆਗੀ ਚਰਣ ਤਲੈ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Размышляя над словом Гуру, я отрекся от Майи; она меня не контролирует, как будто я держала ее под ногами.
ਆਦਿ ਪੁਰਖਿ ਇਕੁ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥
Первобытный Бог открыл этот мир как пьесу; куда бы я ни посмотрел, я вижу Его.
ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਈ ॥੨॥
О Нанак, я бы никогда не отказался от преданного поклонения Богу; все происходящее происходит интуитивно. ||2||
ਮੇਰਾ ਮਨੋ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਰਾਮ ॥
Мой разум стал безукоризненно чистым благодаря тому, что имя Бога осталось в моем сердце.
ਅਵਗਣ ਮੇਟਿ ਚਲੇ ਗੁਣ ਸੰਗਮ ਨਾਲੇ ਰਾਮ ॥
Я искоренила свои пороки и теперь продолжаю дружить с достоинствами.
ਅਵਗਣ ਪਰਹਰਿ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੋ ॥
Тот, кто отвергает пороки, совершает праведное дело, размышляя об имени Бога; в присутствии Бога его судят за правдивость.
ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੋ ॥
Он завершает цикл рождения и смерти, размышляя о реальности через учение Гуру.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਸਖਾ ਤੂੰ ਸਚਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
О Боже, Ты мой друг, друг и всезнающий спутник; слава обретается, прислушиваясь к Твоему Имени.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈ ॥੩॥
О Нанак, я получила такое учение от Гуру, что такое бесценное сокровище, как Наам, появилось в моем сердце. ||3||
ਸਚੁ ਅੰਜਨੋ ਅੰਜਨੁ ਸਾਰਿ ਨਿਰੰਜਨਿ ਰਾਤਾ ਰਾਮ ॥
Приложив к своим глазам коль божественного знания, я проникся любовью к непорочному Богу.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਜਗਜੀਵਨੋ ਦਾਤਾ ਰਾਮ ॥
и теперь я поняла, что Бог, жизнь мира и великий благодетель пронизывают мое сердце и разум.
ਜਗਜੀਵਨੁ ਦਾਤਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਰਾਤਾ ਸਹਜਿ ਮਿਲੈ ਮੇਲਾਇਆ ॥
Да, мой ум пронизан Богом, дарителем и жизнью мира. Он интуитивно слился с Ним через Гуру.
ਸਾਧ ਸਭਾ ਸੰਤਾ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਨਦਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
Небесный мир достигается благодаря Божьей благодати, когда вы остаетесь в обществе Гуру в собрании святых.
ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਤਿ ਰਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਚੂਕੇ ਮੋਹ ਪਿਆਸਾ ॥
Те отрекающиеся, которые прониклись преданным поклонением Богу и избавились от своей эмоциональной привязанности и стремления,
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਪਤੀਣੇ ਵਿਰਲੇ ਦਾਸ ਉਦਾਸਾ ॥੪॥੩॥
Это редкость. О Нанак, такие самоотверженные преданные побеждают свое эго, и их вера в Наама остается непоколебимой. ||4||3||