Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 434

Page 434

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭ ਸਾਰੀ ਕੀਤੇ ਪਾਸਾ ਢਾਲਣਿ ਆਪਿ ਲਗਾ ॥੨੬॥ Все существа и существа служат игровыми фигурами, а сам Бог бросает кости. ||26||.
ਭਭੈ ਭਾਲਹਿ ਸੇ ਫਲੁ ਪਾਵਹਿ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕਉ ਭਉ ਪਇਆ ॥ Бхабха: По милости Гуру, в сердцах которого заключен почитаемый страх перед Богом, они с помощью медитации ищут Бога и познают Его.
ਮਨਮੁਖ ਫਿਰਹਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਫੇਰੁ ਪਇਆ ॥੨੭॥ Но эгоистичные глупцы бродят по окрестностям и не помнят Бога; они погружены в циклы бесчисленных жизней. ||27||
ਮੰਮੈ ਮੋਹੁ ਮਰਣੁ ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ਤਬ ਚੇਤਵਿਆ ॥ Мама: Очарованный мирскими соблазнами, человек не знает о смерти и Боге. Он вспоминает Бога только перед смертью.
ਕਾਇਆ ਭੀਤਰਿ ਅਵਰੋ ਪੜਿਆ ਮੰਮਾ ਅਖਰੁ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੮॥ Пока душа находится в теле, человек читает о других вещах и забывает о смерти и Боге.||28||
ਯਯੈ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਵੀ ਕਦ ਹੀ ਜੇ ਕਰਿ ਸਚੁ ਪਛਾਣੈ ॥ Яя: Этот человек никогда не родится снова (избежит циклов рождения и смерти), если он признает вечного Бога,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੨੯॥ и, следуя учениям Гуру, восхваляет Бога, понимает и осознает единого Бога. ||29||
ਰਾਰੈ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਜੇਤੇ ਕੀਏ ਜੰਤਾ ॥ Рарра: Бог пронизывает всех созданий и существ, которых Он создал.
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਧੰਧੈ ਸਭ ਲਾਏ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥੩੦॥ Создав Своих существ, Он поручил им выполнять мирские задачи, но только те, кто размышляет о Нааме, которому Он дарует Свою Милость. ||30||
ਲਲੈ ਲਾਇ ਧੰਧੈ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਮੀਠਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਕੀਆ ॥ Лалла: Он поручил людям выполнять мирские задачи, поэтому любовь Майи казалась им милой.
ਖਾਣਾ ਪੀਣਾ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹਣਾ ਭਾਣੈ ਤਾ ਕੈ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੩੧॥ Нужно с одинаковым вниманием относиться к еде и питью (мирским удовольствиям) и терпеть боль и страдания, потому что все происходит по Его воле. ||31||
ਵਵੈ ਵਾਸੁਦੇਉ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਜਿਨਿ ਵੇਸੁ ਕੀਆ ॥ Вава: Сам Верховный Бог создал творение, чтобы увидеть игру мира.
ਵੇਖੈ ਚਾਖੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੩੨॥ Он дорожит всеми существами и знает все о каждом; Он пронизывает все как внутри, так и снаружи. ||32||
ੜਾੜੈ ਰਾੜਿ ਕਰਹਿ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਜਿ ਅਮਰੁ ਹੋਆ ॥ Рарра: О смертный, почему вы вступаете в жаркие споры с другими; размышляйте о том единственном Боге, который вечен.
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਓਸੁ ਵਿਟਹੁ ਕੁਰਬਾਣੁ ਕੀਆ ॥੩੩॥ Медитируйте на Него с любовью и преданностью, погружайтесь в Него и посвятите себя Ему. ||33||
ਹਾਹੈ ਹੋਰੁ ਨ ਕੋਈ ਦਾਤਾ ਜੀਅ ਉਪਾਇ ਜਿਨਿ ਰਿਜਕੁ ਦੀਆ ॥ Хаха: Нет другого благодетеля, кроме Бога. Создав этих существ, Он дает им средства к существованию.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਹੁ ਅਨਦਿਨੁ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਲੀਆ ॥੩੪॥ Медитируйте на имя Бога с любовью и преданностью, погружайтесь в имя Бога и всегда пожинайте плоды медитации на имя Бога. ||34||
ਆਇੜੈ ਆਪਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੁ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ॥ Айраа: Тот Бог, который Сам создал вселенную, продолжает делать все, что Ему нужно.
ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਸਭ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਨਾਨਕ ਸਾਇਰ ਇਵ ਕਹਿਆ ॥੩੫॥੧॥ Он действует и заставляет других действовать, и Он знает все; так говорит поэт Нанак. ||35||1||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਪਟੀ Рааг Асаа, третий Гуру, Пати — «Алфавит»:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру.
ਅਯੋ ਅੰਙੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਇਆ ਕਾਖੈ ਘੰਙੈ ਕਾਲੁ ਭਇਆ ॥ Весь мир, который появился на свет, исчезнет.
ਰੀਰੀ ਲਲੀ ਪਾਪ ਕਮਾਣੇ ਪੜਿ ਅਵਗਣ ਗੁਣ ਵੀਸਰਿਆ ॥੧॥ Оставляя добродетели и погружаясь в пороки, люди продолжают совершать грехи ||1||.
ਮਨ ਐਸਾ ਲੇਖਾ ਤੂੰ ਕੀ ਪੜਿਆ ॥ На мой взгляд, какой бухгалтерский учет вы изучили,
ਲੇਖਾ ਦੇਣਾ ਤੇਰੈ ਸਿਰਿ ਰਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ что вы все равно будете нести ответственность за дальнейший учет своих деяний. ||1||Пауза||
ਸਿਧੰਙਾਇਐ ਸਿਮਰਹਿ ਨਾਹੀ ਨੰਨੈ ਨਾ ਤੁਧੁ ਨਾਮੁ ਲਇਆ ॥ Вы не помните Бога: вы не размышляете над Божьим именем.
ਛਛੈ ਛੀਜਹਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਮੂੜੇ ਕਿਉ ਛੂਟਹਿ ਜਮਿ ਪਾਕੜਿਆ ॥੨॥ Чхачха: О, идиот, день за днем вы становитесь духовно слабее. Как же вам освободиться из тисков демона смерти? ||2||.
ਬਬੈ ਬੂਝਹਿ ਨਾਹੀ ਮੂੜੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤੇਰਾ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥ Бабба: О, дурак, ты не понимаешь, как правильно жить; потерявшись в сомнениях, вся твоя жизнь будет потрачена впустую.
ਅਣਹੋਦਾ ਨਾਉ ਧਰਾਇਓ ਪਾਧਾ ਅਵਰਾ ਕਾ ਭਾਰੁ ਤੁਧੁ ਲਇਆ ॥੩॥ Не обладая достоинствами, вы называете себя учителем; поэтому вы взяли на себя ответственность учить других. ||3||
ਜਜੈ ਜੋਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਹਿਗਾ ॥ Джаджа: О, идиот, мирские дела захватили твою совесть; в конце концов, когда ты уйдешь отсюда, ты покаешься.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਤੂੰ ਚੀਨਹਿ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਹਿਗਾ ॥੪॥ Вы не размышляете над божественным словом Божьей хвалы; поэтому вы будете снова и снова переживать бытие. ||4||
ਤੁਧੁ ਸਿਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਪੜੁ ਪੰਡਿਤ ਅਵਰਾ ਨੋ ਨ ਸਿਖਾਲਿ ਬਿਖਿਆ ॥ О, эксперт, сначала прочтите то, что написано в вашей судьбе, и не учите других этим знаниям о Майе.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top