Page 421
ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
Какое бы служение Бог ни побуждал человека к служению, он именно так и делает.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
Сам Бог создает всю вселенную и заботится о ней, кому бы мы ни говорили; Он Сам понимает Свою славу. ||7||
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
Только Он следует учениям Гуру, которого на это вдохновляет Сам Бог.
ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
О' Нанак, тот, кто отдает свой ошибочный интеллект и эго Гуру, освобождается от мирских уз и почитается в присутствии Бога. ||8||18||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
О Бог-Учитель, Ты чрезвычайно красив и мудр; это можно понять только с помощью прекрасных слов Гуру.
ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
По счастливой случайности человек встречает истинного Гуру и достигает высшего духовного статуса, свободного от мирских желаний. ||1||
ਮੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀਆ ਓਲ੍ਹ੍ਹਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
О Боже, я слуга твоих преданных; я Твой ничтожный слуга.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Я хочу жить так, как мне заблагорассудится, будьте всегда у меня на устах. ||1||Пауза||
ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
Людям очень хочется увидеть Божье благословенное видение, но именно по Его воле Наам угождает их уму, и они осознают Его.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
Вся слава в руках моего Учителя-Бога, и только по Его воле человек удостаивается чести. ||2||
ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
Нам не следует думать, что вечный Бог далеко; Он живет в нас.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
Куда бы я ни посмотрел, я вижу Его повсюду, но кто может оценить Его ценность? ||3||
ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Сам Бог творит и Сам разрушает; Он Сам видит Свою славу.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
Мы можем созерцать Его, следуя учениям Гуру, и именно так понимается Его ценность: Он повсюду. ||4||
ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
Тот, кто следует учениям Гуру, в этой жизни обретает богатство Наама.
ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
Если все так предопределено, только тогда человек встретит истинного Гуру. ||5||
ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
Волевые люди постоянно теряют свои достоинства, а обманутые Майей, постоянно блуждают по окрестностям.
ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
Ослепленный в любви к Майе, эгоцентричный человек не помнит Бога; как такой человек может обрести Его благословенное видение? ||6||
ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Приход в этот мир считается достойным только в том случае, если он с любовью относится к вечному Богу.
ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
Те, кто встречается с учениями Гуру и следуют им, становятся подобными Гуру, подобны мифическому камню (паарасу), и их душа сливается с Высшей Душой. ||7||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
Тот, кто всегда размышляет о Боге с любовью и преданностью, остается оторванным от майи (мирских запутываний).
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
О Нанак, привыкший к Нааму, люди насыщаются жизнью и проникаются Божьей любовью. ||8||19||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
Как бы я ни описывал Божьи добродетели, я все еще не знаю предела Его возможностей.
ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
О Боже, Ты единственная опора для такого человека, как я, и опора для меня, и Ты — моя всемогущая сила. ||1||
ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
Молитва Нанака заключается в том, чтобы, прислушавшись к Божьему имени, я смогу сохранить мир.
ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
С пониманием к такой молитве приходит тот, кто уничтожает свое эго, а затем, следуя учениям Гуру, постигает Бога. ||1||Пауза||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
Отказавшись от эгоизма и ложной гордости, мы обретаем способность к созерцанию.
ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
Когда человек доволен Богом, Он благословляет его поддержкой Наама. ||2||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
Служение тому, кто остается довольным, постоянно размышляя о Нааме с любовью и преданностью, одобряется в присутствии Бога.
ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
Тот, кто живет по воле Божьей, не сталкивается в жизни с препятствиями. ||3||
ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
Того, кто живет по воле Божьей, принимают в Божье сокровище как настоящую монету.
ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
Но ложные, которые живут не по воле Божьей, не находят места в Его сокровище; они остаются в смеси с другими лжецами. ||4||
ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
Всегда храните имя Наама в своем сердце, как настоящие монеты, потому что это единственное истинное богатство, которое вечно.
ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
Ложные не одобряются Богом; их захватывают и ввергают в круговорот рождения и смерти. ||5||
ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
Только они осознают Бога, размышляя о себе.
ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
Они понимают, что Бог подобен амброзийскому дереву, дающему амброзиальные плоды. ||6||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
Те, кто попробовал амброзиальные плоды Наама, остаются сытыми Истиной.
ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
У них нет никаких сомнений и чувства собственной идентичности отдельно от Бога; их язык всегда пронизан эликсиром Божьего имени. ||7||
ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
О смертный, вы пришли в мир по Его повелению; поэтому всегда живите по Его воле.
ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
О Боже, пожалуйста, благослови меня, недобродетельного Нанака, такими добродетелями, чтобы я мог обрести славу медитации на Твое Имя. ||8||20||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
Тот, чей ум пронизан любовью к Божьему Имени, всегда восхваляет вечного Бога,
ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
И при этом, если этот человек угождает Тебе, то какой вред он причиняет другим людям? ||1||