Page 413
ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥
Тот, кто встречает учения Гуру-Пророка и следует им, обретает покой.
ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥
О Боже, только Ты — Царь, и только Ты — Министр. ||5||
ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥
Мир заключен в плену эго; спасены только те, кто уничтожает свое эго.
ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥
В этом мире редко встречаются мудрые люди, чье поведение поистине безупречно.
ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
В этом мире редко можно найти ученого, размышляющего над словом Гуру.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥
Не встретившись с истинным учением Гуру и не следуя им, все блуждают в своем эго. ||6||
ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
В целом человечество несчастно, редко встречаются люди, живущие в мире.
ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥
Мир духовно болен от потворства порокам и жаждет добродетели.
ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
Потеряв свою честь, человечество переживает циклы рождения и смерти.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥
Только тот, кто становится последователем Гуру, понимает этот секрет. ||7||
ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥
Ничто не может сравниться с Богом в добродетелях; Его можно постичь, заплатив за это особую цену, например любовь, преданное поклонение и самоотречение.
ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥
Следуйте учениям Гуру и сохраните этого вечного и непреклонного Бога в своем сердце.
ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥
Бога можно постичь только с помощью любящего преданного поклонения, и тот, кто живет в Его почитаемом страхе, угоден Ему.
ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥
Скромно Нанак говорит об этом после глубоких размышлений. ||8||3||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥
Когда кто-то умирает, пять его ближайших родственников (мать, отец, братья и сестры, супруг и дети) объединяются и скорбят.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥
Но у тех, кто смывает грязь со своих злых мыслей, размышляя над словом Гуру, их эго рассеивается.
ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥
Понимая, что душа никогда не умирает, после смерти родственника они остаются в состоянии покоя и уравновешенности.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥
Не понимая этой истины, они продолжают горевать и терять честь перед Божьим судом. ||1||
ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥
Кто умирает и кто кого оплакивает?
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Бог-Создатель, Ты присутствуешь во всех (поэтому тот, чье тело умирает, — это Ты, а тот, кто плачет, — это и Ты). ||1||Пауза||
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥
Редко встречается тот, кто по-настоящему оплакивает боль души умерших?
ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥
Плачет только тот, на кого обрушивается какая-то проблема из-за мертвого человека.
ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥
Только Сам Бог знает, с чем столкнется душа этого умершего,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
Все, что делает Творец, сбывается. ||2||
ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥
Те, кто еще жив, искореняют самомнение, знают, что мировой океан пороков можно преодолеть только с Божьей помощью.
ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥
Отдайте дань уважения Богу-Учителю, в поисках убежища которого достигнут высший духовный статус.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
Но Божье убежище можно найти благодаря учению истинного Гуру, поэтому я посвящаю себя ему.
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
Учения Гуру подобны лодке, и пересечь мировой океан пороков можно, только размышляя над учениями Гуру и следуя им. ||3||
ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥
Сам Бог свободен от страха, и Его божественный свет проникает во все.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥
Но если не размышлять о Нааме, мир погрузится в суеверия, такие как нечистота и неприкасаемость после чьей-то смерти.
ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥
Духовное разрушение людей происходит из-за их дурного интеллекта. Что о них можно говорить и зачем их оплакивать?
ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥
Без преданного поклонения и без слушания Божьих хвал они продолжают проходить через циклы рождения и смерти. ||4||
ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
Три гуна Майи (порок, добродетель и сила) — это те, кто плачет, когда человек преодолел свое эго так, как будто он уже умер при жизни.
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥
Отбрасывая любые чувства боли или удовольствия, такой человек интуитивно пробуждается,
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥
и он посвятил свое тело и разум любви к Богу. ||5||
ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥
Один и тот же (Бог) обитает в различных бесчисленных живых существах.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥
Но люди исповедуют множество вероисповеданий и совершают бесчисленные ритуалы.
ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥
Без преданного поклонения и почитаемого страха перед Богом жизнь человека — это пустая трата времени.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥
Те, кто восхваляет Бога, достигают высшей цели человеческой жизни. ||6||
ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
Когда человек умирает, то таким образом умирает Бог, живущий в нем, и Он Сам убивает этого человека.
ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
Сам Бог создает вселенную, а после сотворения сам разрушает ее.
ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥
О Боже, Ты создал вселенную и благодаря Своему божественному свету создал бесчисленное множество видов.
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥
Размышляя над словом Гуру, человек обретает единение с Богом и больше не блуждает в сомнениях. ||7||
ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥
Нечистота содержится в горящем огне, который пожирает мир.
ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥
Нечистота есть в воде, на земле и повсюду.
ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
О Нанак, из-за таких суеверий, как нечистота, люди продолжают проходить через циклы рождения и смерти.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥
По милости Гуру мы должны пить нектар Божьего имени. ||8|||4||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥
Тот, кто размышляет о себе, осознает ценность драгоценности, подобно Нааму.
ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥
Одним взглядом милосердия совершенный Гуру помогает ему переплыть мировой океан пороков.
ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥
Такой человек полностью верит в учения Гуру, и его ум не поколеблется в любви Майи. ||1||
ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥
Гуру подобен банкиру, который проверяет нас перед тем, как пожертвовать богатство Наама.
ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Он бросает свой истинный взгляд благодати, ум этого человека приспосабливается к Богу, и он плывет по мирскому океану пороков. ||1||Пауза||
ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
Тот, кто считает непорочное Имя Бога возвышенной столицей и
ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥
проникнутый любовью вечного Бога, становится безукоризненным мудрецом.
ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
Он интуитивно сохраняет Бога-Гуру в своем сердце, воспевая Божью хвалу. ||2||
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
Словом Гуру он развеивает все свои надежды и мирские желания.
ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
Он сам произносит Божью хвалу и побуждает других делать то же самое.
ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
Следуя учениям Гуру, он находит праведный образ жизни и осознает обитель Бога в своем сердце. ||3||