Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 408

Page 408

ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲੀਜੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦੀਜੈ ॥ Единство с Богом может быть достигнуто, только полностью отдав Ему ум.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਅਪਨੀ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ॥੨॥੧॥੧੫੦॥ О Боже, пожалуйста, помилуй Нанака, чтобы Нанак достиг Наама. ||2||1||150||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਮਿਲੁ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਧੀਰਜੁ ਕੋ ਨ ਕਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, мой любимый Бог, пожалуйста, подойди ко мне. Без Тебя ничто не сможет успокоить мой ум. ||1||пауза||
ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੇ ਦਰਸ ਬਿਨੁ ਸੁਖੁ ਨਾਹੀ ॥੧॥ О Боже, люди совершали множество ритуалов, предписанных симритами и шастрами (святыми книгами), но без Твоего благословенного видения.||1||
ਵਰਤ ਨੇਮ ਸੰਜਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਵਸੈ ॥੨॥੨॥੧੫੧॥ О Боже, людям надоело соблюдать посты, обеты и самодисциплину, но Нанак живет с Богом в убежище Святого Гуру. ||2||2||151||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧੫ ਪੜਤਾਲ Рааг Аасаа, пятнадцатый бит, напарник, пятый Гуру:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь по милости истинного Гуру:
ਬਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਮਾਦਿ ਸੋਇਓ ਸੂਝ ਬੂਝ ਨ ਆਵੈ ॥ Тот, кто по-прежнему погружен в пороки и опьяняет мирские богатства; он не понимает, что такое праведное поведение.
ਪਕਰਿ ਕੇਸ ਜਮਿ ਉਠਾਰਿਓ ਤਦ ਹੀ ਘਰਿ ਜਾਵੈ ॥੧॥ Он приходит в себя только тогда, когда демон смерти ловит его за волосы и подтягивает вверх. ||1||
ਲੋਭ ਬਿਖਿਆ ਬਿਖੈ ਲਾਗੇ ਹਿਰਿ ਵਿਤ ਚਿਤ ਦੁਖਾਹੀ ॥ Погруженные в пороки и жадность к мирским богатствам, они оскорбляют чувства других людей, завладевая их богатством;
ਖਿਨ ਭੰਗੁਨਾ ਕੈ ਮਾਨਿ ਮਾਤੇ ਅਸੁਰ ਜਾਣਹਿ ਨਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ такие жестокие люди не понимают, что их опьяняет гордость за сиюминутные мирские богатства. ||1||пауза||
ਬੇਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਜਨ ਪੁਕਾਰਹਿ ਸੁਨੈ ਨਾਹੀ ਡੋਰਾ ॥ Веды, шастры и святые люди провозглашают это, но опьяненный Майей, даже глухой человек не прислушивается к их советам.
ਨਿਪਟਿ ਬਾਜੀ ਹਾਰਿ ਮੂਕਾ ਪਛੁਤਾਇਓ ਮਨਿ ਭੋਰਾ ॥੨॥ Только когда он проиграл игру жизни и его конец близок, дурак начинает жалеть об этом. ||2||
ਡਾਨੁ ਸਗਲ ਗੈਰ ਵਜਹਿ ਭਰਿਆ ਦੀਵਾਨ ਲੇਖੈ ਨ ਪਰਿਆ ॥ Благотворительные поступки, совершаемые им, подобны уплате штрафов, которые не приносят чести Божьему суду.
ਜੇਂਹ ਕਾਰਜਿ ਰਹੈ ਓਲ੍ਹ੍ਹਾ ਸੋਇ ਕਾਮੁ ਨ ਕਰਿਆ ॥੩॥ Он не совершает таких действий, которые могли бы спасти его честь перед Божьим судом. ||3||
ਐਸੋ ਜਗੁ ਮੋਹਿ ਗੁਰਿ ਦਿਖਾਇਓ ਤਉ ਏਕ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇਆ ॥ Когда Гуру показал мне реальность такого мира, я начала восхвалять Бога.
ਮਾਨੁ ਤਾਨੁ ਤਜਿ ਸਿਆਨਪ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕੁ ਆਇਆ ॥੪॥੧॥੧੫੨॥ Отказавшись от эго, силы и ума, Нанак пришел в Божье убежище. ||4||1||152||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਬਾਪਾਰਿ ਗੋਵਿੰਦ ਨਾਏ ॥ Тот, кто размышляет об имени Бога,
ਸਾਧ ਸੰਤ ਮਨਾਏ ਪ੍ਰਿਅ ਪਾਏ ਗੁਨ ਗਾਏ ਪੰਚ ਨਾਦ ਤੂਰ ਬਜਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Он получает удовольствие от святого Гуру и восхваляет Бога; он обретает единение с любимым Богом. Он так восхищен, как будто в нем играют все пять видов божественных музыкальных инструментов. ||1||пауза||
ਕਿਰਪਾ ਪਾਏ ਸਹਜਾਏ ਦਰਸਾਏ ਅਬ ਰਾਤਿਆ ਗੋਵਿੰਦ ਸਿਉ ॥ По Божьей милости тот, кто обрел покой и уравновешенность, видит видение Бога и навсегда проникнется Божьей любовью.
ਸੰਤ ਸੇਵਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਾਥ ਰੰਗੁ ਲਾਲਨ ਲਾਏ ॥੧॥ Следуя учениям святого (Гуру), он проникается любовью Бога. Да, он проникнут глубокой любовью Бога. ||1||
ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਮਨਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰਹਸਾਏ ਨਹੀ ਆਏ ਸਹਜਾਏ ਮਨਿ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਏ ॥ Тот, кто крепко хранит мудрость Гуру в своем уме, испытывает блаженство и не перерождается; обретает небесное равновесие и находит в своем уме сокровище Наама.
ਸਭ ਤਜੀ ਮਨੈ ਕੀ ਕਾਮ ਕਰਾ ॥ Он отказывается от всех мирских желаний своего ума.
ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਚਿਰੁ ਭਇਆ ਮਨਿ ਬਹੁਤੁ ਪਿਆਸ ਲਾਗੀ ॥ Прошло очень много времени с тех пор, как я видел Твой взгляд; теперь в моей голове возникло сильное желание увидеть Твоё видение.
ਹਰਿ ਦਰਸਨੋ ਦਿਖਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤੁਮ ਬਤਾਵਹੁ ॥ О Боже, покажи мне Твое благословенное видение или Сам скажи мне, каким я могу увидеть Тебя.
ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਸਰਣਿ ਆਏ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨॥੨॥੧੫੩॥ О Боже, кроткий Нанак вошел в Твое убежище; пожалуйста, возьми меня под Свою защиту. ||2||2||153||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਕੋਊ ਬਿਖਮ ਗਾਰ ਤੋਰੈ ॥ Лишь очень редкий человек может покорить трудную крепость злых страстей, в которой заключена душа,
ਆਸ ਪਿਆਸ ਧੋਹ ਮੋਹ ਭਰਮ ਹੀ ਤੇ ਹੋਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ и запрещает своему уму предаваться надеждам, мирским желаниям, обманам и иллюзиям.||1||пауза||
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਲੋਭ ਮਾਨ ਇਹ ਬਿਆਧਿ ਛੋਰੈ ॥੧॥ Вряд ли в мире найдется человек, который бы полностью избавился от таких недугов, как похоть, гнев, жадность и высокомерие. ||1||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਗੁਨ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਵਉ ॥ Присоединяясь к обществу святых людей и проникнувшись Божьей любовью, я восхваляю Его
ਅਨਦਿਨੋ ਪ੍ਰਭ ਧਿਆਵਉ ॥ и всегда размышляю над Божьим именем.
ਭ੍ਰਮ ਭੀਤਿ ਜੀਤਿ ਮਿਟਾਵਉ ॥ Таким образом я удаляю стену иллюзии, отделяющую меня от Бога.
ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੈ ॥੨॥੩॥੧੫੪॥ О Нанак, имя — мое единственное сокровище. ||2||3|||154||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਤਿਆਗੁ ॥ Откажитесь от своей похоти, гнева и жадности,
ਮਨਿ ਸਿਮਰਿ ਗੋਬਿੰਦ ਨਾਮ ॥ и мысленно вспомните Имя Бога,
ਹਰਿ ਭਜਨ ਸਫਲ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Все задачи можно успешно решить, медитируя на имя Бога. |1||пауза|


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top