Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 400

Page 400

ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਮਹਲੁ ਪਾਈਐ ਜਗੁ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ ॥੨॥ Следуя учениям Гуру, мы осознаем присутствие Бога в нашем сердце, и мы плывем по непроходимому мировому океану пороков. ||2||
ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਮਨ ਮਾਹਿ ਨਿਧਾਨਾ ॥ О Боже, Твой милостивый взгляд обретает покой, и мы понимаем, что в нашем сердце есть сокровище Наама.
ਜਾ ਕਉ ਤੁਮ ਕਿਰਪਾਲ ਭਏ ਸੇਵਕ ਸੇ ਪਰਵਾਨਾ ॥੩॥ О Боже, преданные, которых Ты милуешь, одобряются Твоим судом. ||3||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੋ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪੀਵੈ ॥ Слава Богу — это амброзиальный нектар, и его употребляет лишь редкий человек.
ਵਜਹੁ ਨਾਨਕ ਮਿਲੈ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ॥੪॥੧੪॥੧੧੬॥ О Нанак, преданный, которому постоянно благословляется Имя Бога, остается духовно живым, постоянно размышляя об этом. ||4||14||116||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਹਉ ਚੇਰੁਲੀ ਸੋ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥ Я — тот Божий слуга, который выше всех.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਾ ਕਾ ਕਾਂਢੀਐ ਥੋਰਾ ਅਰੁ ਮੂਚਾ ॥੧॥ Говорят, что все, большое и малое, принадлежит Ему. ||1||
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਮੇਰਾ ਧਨੋ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮਨੀਆ ॥ Я считаю, что моя душа, жизнь и богатство — это дары моего Бога-Учителя.
ਨਾਮਿ ਜਿਸੈ ਕੈ ਊਜਲੀ ਤਿਸੁ ਦਾਸੀ ਗਨੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Размышляя о том, Чьё имя я удостоился чести, я считаю себя слугой этого Бога. ||1||Пауза||
ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਅਨੰਦ ਮੈ ਨਾਉ ਮਾਣਕ ਹੀਰਾ ॥ Прощай, я нахожу тебя. О Боже, Ты — воплощение блаженства, и тебе не о чем беспокоиться; для меня Твое Имя — бесценное сокровище.
ਰਜੀ ਧਾਈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਾ ਤੂੰ ਮੀਰਾ ॥੨॥ Тот, у кого Ты — Учитель, вечно сыт и умиротворен. ||2||
ਸਖੀ ਸਹੇਰੀ ਸੰਗ ਕੀ ਸੁਮਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਵਉ ॥ О мои друзья и товарищи, я настоятельно даю вам этот мудрый совет;
ਸੇਵਹੁ ਸਾਧੂ ਭਾਉ ਕਰਿ ਤਉ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਪਾਵਉ ॥੩॥ Служите Гуру с любовью и преданностью, следуя его учениям, и обретите сокровище Божьего имени. ||3||
ਸਗਲੀ ਦਾਸੀ ਠਾਕੁਰੈ ਸਭ ਕਹਤੀ ਮੇਰਾ ॥ Все невесты-души — служанки Бога-Учителя, и все называют Его своими.
ਜਿਸਹਿ ਸੀਗਾਰੇ ਨਾਨਕਾ ਤਿਸੁ ਸੁਖਹਿ ਬਸੇਰਾ ॥੪॥੧੫॥੧੧੭॥ О Нанак, в мире живет только та невеста-душа, которую Господь Бог украшает Себя. ||4||15||117||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਰੀ ਏਹੁ ਅਚਾਰਾ ਸਿਖੁ ਰੀ ॥ О, моя душа, став смиренным преданным святых, научись этому поведению;
ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗੁਣ ਊਤਮੋ ਭਰਤਾ ਦੂਰਿ ਨ ਪਿਖੁ ਰੀ ॥੧॥ что самая возвышенная добродетель из всех добродетелей заключается в том, что вы никогда не считаете своего Бога-Мужа далеким от вас. ||1||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੁੰਦਰਿ ਆਪਣਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗਿ ਰੀ ॥ Проникните этот прекрасный ум своей неиссякающей любовью к Божьему Имени.
ਤਿਆਗਿ ਸਿਆਣਪ ਚਾਤੁਰੀ ਤੂੰ ਜਾਣੁ ਗੁਪਾਲਹਿ ਸੰਗਿ ਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, дорогая душа, откажись от всего своего ума и хитрости, считай вместе с собой Бога, хранителя мира. ||1||Пауза||
ਭਰਤਾ ਕਹੈ ਸੁ ਮਾਨੀਐ ਏਹੁ ਸੀਗਾਰੁ ਬਣਾਇ ਰੀ ॥ О, дорогая душа, что бы ни говорил Бог-Муж, прими это и сделай это украшением Своей жизни.
ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਹੁ ਤੰਬੋਲਾ ਖਾਇ ਰੀ ॥੨॥ Забудьте о любви Майи и размышляйте о Нааме как о жевании листьев бетеля. ||2||
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਕਰਿ ਦੀਪਕੋ ਇਹ ਸਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਛਾਇ ਰੀ ॥ О, дорогая невеста, превратите слово Гуру в свою лампу, которая осветит ваш разум и закрепит истину в своем сердце.
ਆਠ ਪਹਰ ਕਰ ਜੋੜਿ ਰਹੁ ਤਉ ਭੇਟੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ਰੀ ॥੩॥ Всегда, сложа руки, будьте готовы следовать Его воле; только тогда вы сможете осознать суверенного Бога. ||3||.
ਤਿਸ ਹੀ ਚਜੁ ਸੀਗਾਰੁ ਸਭੁ ਸਾਈ ਰੂਪਿ ਅਪਾਰਿ ਰੀ ॥ Одна только эта невеста-душа добродетельна, украшена и несравненна по красоте,
ਸਾਈ ਸੋੁਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕਾ ਜੋ ਭਾਣੀ ਕਰਤਾਰਿ ਰੀ ॥੪॥੧੬॥੧੧੮॥ Которая нравится Богу-Творцу; о Нанак, эта невеста-душа и есть счастливый брак. ||4||16||118||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਡੀਗਨ ਡੋਲਾ ਤਊ ਲਉ ਜਉ ਮਨ ਕੇ ਭਰਮਾ ॥ Пока в уме есть сомнения, человек продолжает впадать в пороки и странствовать в любви к Майе.
ਭ੍ਰਮ ਕਾਟੇ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਏ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥੧॥ Но когда мой Гуру развеял эти сомнения, мой ум успокоился ||1||
ਓਇ ਬਿਖਾਦੀ ਦੋਖੀਆ ਤੇ ਗੁਰ ਤੇ ਹੂਟੇ ॥ По милости Гуру все эти раздорные противники (такие как похоть и гнев) покинули меня.
ਹਮ ਛੂਟੇ ਅਬ ਉਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੇ ਓਇ ਹਮ ਤੇ ਛੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Теперь я сбежал от них, а они убежали от меня. ||1||Пауза||
ਮੇਰਾ ਤੇਰਾ ਜਾਨਤਾ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬੰਧਾ ॥ До тех пор, пока я верил в дискриминацию, меня держали в рабстве Майя.
ਗੁਰਿ ਕਾਟੀ ਅਗਿਆਨਤਾ ਤਬ ਛੁਟਕੇ ਫੰਧਾ ॥੨॥ Когда Гуру развеял мое невежество, мои узы Майи развеялись. ||2||
ਜਬ ਲਗੁ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਤਾ ਤਬ ਹੀ ਲਉ ਦੁਖੀਆ ॥ Пока человек не понимает Божьей воли, он остается несчастным.
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਸੁਖੀਆ ॥੩॥ Знакомясь с учениями Гуру и следуя им и понимая Божью волю, человек с этого момента живет в мире. ||3||
ਨਾ ਕੋ ਦੁਸਮਨੁ ਦੋਖੀਆ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੰਦਾ ॥ Теперь он чувствует, что у него нет ни врага, ни соперника, и никто не кажется ему злым.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੇਵਕੋ ਨਾਨਕ ਖਸਮੈ ਬੰਦਾ ॥੪॥੧੭॥੧੧੯॥ О Нанак, следуя учениям Гуру, он становится Божьим преданным. ||4||17||119||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨਦੁ ਘਣਾ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥ Я продолжаю восхвалять Бога, благодаря чему я пребываю в состоянии покоя, уравновешенности и огромного блаженства.
ਗਰਹ ਨਿਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਅਪਣਾ ਨਾਉ ॥੧॥ Настоящий Гуру избавился от влияния зла, благословив меня Божьим именем, на которое медитирует сам Гуру. ||1||
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਸਦ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥ Я посвящаю себя своему Гуру, да, я посвящаю себя вечно.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top