Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 394

Page 394

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥ Сердце человека наполняется драгоценными божественными добродетелями, похожими на драгоценности.
ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥ Когда вы размышляете о бесформенном Боге, эти божественные добродетели никогда не исчерпываются.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥ Любой, кто пьет амброзиальный нектар Наама,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥ О Нанак, он достигает высшего духовного статуса. ||2||41||92||
ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, седьмой ритм, пятый Гуру:
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥ Я всегда с любовью размышляю над именем Бога в своем сердце.
ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧ Таким образом, я помогаю всем своим спутникам переплыть этот мирской океан пороков. ||1||
ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥ Мой Гуру всегда со мной.
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Медитируя на Бога, я всегда сохраняю Его в своем сердце. ||1||Пауза||
ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥ О Боже, что бы Ты ни делал, мне кажется лучшим,
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥ и Нанак умоляет о богатстве только Твоего Имени ||2|||42|||93||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥ Тот, кто считает Божье имя опорой для своего разума, вместе с Гуру преодолевает мировой океан пороков. ||1||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥ ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Божьи святые с любовью поклоняются божественному Гуру, смиренно следуя его учения.||1||Пауза||
ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥ тот, чья судьба написана так,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥ По словам Нанака, его союз с Богом становится вечным. ||2||43|||94||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥ С тех пор как повеление моего Мужа-Бога стало казаться мне приятным,
ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥ Бог-муж помог мне избавиться от соперницы (Майи).
ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥ Моя возлюбленная украсила меня духовными добродетелями,
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥ и успокоили жгучие желания моего ума. ||1||
ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥ Было хорошо, что я подчинился повелению моего любимого Бога,
ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥ и в моем сердце воцарился небесный покой и уравновешенность. ||Пауза||
ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥ Теперь я стал преданным слугой моего любимого Бога,
ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥ который вечен, непостижим и бесконечен.
ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥ Я смиренно служу Ему с такой большой любовью и преданностью,
ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥ что пять демонов (похоть, гнев, жадность, привязанность и эго), разрушавшие мою духовную жизнь, бежали. ||2||
ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥ Я не принадлежу ни к одной благородной семье и не обладаю прославляющими добродетелями.
ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥ Не знаю, почему я угождаю своему мужу-Богу?
ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥ ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥ Бог-муж принял меня, лишенную поддержки, беспомощную и смиренную личность, в качестве Своей царицы. ||3||
ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥ С тех пор как я встретил своего любимого супруга,
ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥ Мне очень повезло, и я наслаждаюсь покоем и уравновешенностью.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥ Нанак говорит: «Мое желание сбылось,
ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥ истинный Гуру соединил меня с Богом, сокровищем добродетелей. ||4||1||95||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥ Майя похожа на женщину, которая всегда выглядит сердитой с хмурым взглядом на лбу.
ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥ Она всегда говорит горькие и грубые слова.
ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥ Она всегда голодна (готова запутать людей); она считает, что Бог далек. |1|
ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥ Бог создал Майю такой женщиной,
ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥ которая поглотила весь мир; но, мой брат, Гуру спас меня от этой женщины по имени Майя ||Пауза||
ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥ Применяя опьяняющую траву мирских привязанностей, Майя соблазнила весь мир.
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥ Она околдовала даже таких ангелов, как Брахма, Вишну и Шива.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥ Только те, кто следуют учениям Гуру и остаются верными Наам, выглядят прекрасно, спасаясь от её соблазна.
ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥ Люди устали соблюдать посты, соблюдать обеты и искупать свои грехи.
ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥ Они бродят по берегам рек и священным местам всего мира.
ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥ Спасены только те, кто ищет убежища у истинного Гуру. ||3||
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥ Весь мир связан привязанностью Майи.
ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥ Глупый самовольный человек поглощен эгоизмом.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥ О Нанак, поддержка Гуру спасла меня от Майи. ||4||2||96||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥ О Бог-Учитель, когда человек забывает о Тебе, его окружают страдания.
ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥ Ни здесь, ни в будущем такой человек никому не нужен. ||1||
ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧ੍ਯ੍ਯਾਇ ॥ Святые остаются сытыми, размышляя о Боге.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top