Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 377

Page 377

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥ Бог совершенен, и Он создал совершенное творение.
ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਮਿਲੀ ਵਡਿਆਈ ॥੪॥੨੪॥ О Нанак, Его преданные удостаиваются чести здесь и в будущем. ||4||24||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਬਨਾਵਹੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ॥ Настроившись на слово Гуру, подготовьте свой ум к размышлениям о Нааме.
ਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਸੰਚਹੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ॥੧॥ Сосредоточившись на слове Гуру, накапливайте богатство Божьего имени. ||1||
ਊਤਮ ਮਤਿ ਮੇਰੈ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਆਉ ॥ О, мой возвышенный интеллект, войди мне в голову,
ਧਿਆਵਉ ਗਾਵਉ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦਾ ਅਤਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੋਹਿ ਲਾਗੈ ਨਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ чтобы имя Бога стало для меня самым дорогим, и я могла размышлять о Боге и восхвалять Его ||1||Пауза||
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵਨੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ Приспосабливаясь к Божьему имени, мирские желания прекращаются, а ум становится сытым.
ਅਠਸਠਿ ਮਜਨੁ ਸੰਤ ਧੂਰਾਇ ॥੨॥ Учение Гуру — это омовение во всех священных святынях. ||2||
ਸਭ ਮਹਿ ਜਾਨਉ ਕਰਤਾ ਏਕ ॥ Я считаю, что во всем царит единый Творец.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਬਿਬੇਕ ॥੩॥ Присоединившись к обществу святых, я приобрел проницательную мудрость. |3|
ਦਾਸੁ ਸਗਲ ਕਾ ਛੋਡਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥ Отказавшись от своего эго, я считаю себя слугой всех.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਦਾਨੁ ॥੪॥੨੫॥ Гуру подарил этот дар Нанаку. ||4||25||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਬੁਧਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਭਈ ਮਤਿ ਪੂਰੀ ॥ Мой ум просветлился, а интеллект стал совершенным,
ਤਾ ਤੇ ਬਿਨਸੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੂਰੀ ॥੧॥ из-за этого мой злой интеллект и дистанция от Бога были уничтожены. |1|
ਐਸੀ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਈਅਲੇ ॥ Таковы учения, которые я получил от Гуру;
ਬੂਡਤ ਘੋਰ ਅੰਧ ਕੂਪ ਮਹਿ ਨਿਕਸਿਓ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О, мой брат, благодаря этому я спасся от утопления в кромешной темноте, полном мирских привязанностей. |1| ll Сделайте паузу
ਮਹਾ ਅਗਾਹ ਅਗਨਿ ਕਾ ਸਾਗਰੁ ॥ этот мир похож на непостижимое море огня мирских желаний,
ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਤਾਰੇ ਰਤਨਾਗਰੁ ॥੨॥ Гуру, сокровище божественной мудрости, подобен кораблю, который перевозит нас через этот ужасный океан. ||2||
ਦੁਤਰ ਅੰਧ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਇਆ ॥ Майя похожа на темный и коварный океан, который трудно пересечь.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪਰਗਟੁ ਮਾਰਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੩॥ Идеальный Гуру показал, как ее пересечь. ||3||
ਜਾਪ ਤਾਪ ਕਛੁ ਉਕਤਿ ਨ ਮੋਰੀ ॥ У меня нет таких достоинств, как поклонение, покаяние или какая-либо мудрость.
ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਸਰਣਾਗਤਿ ਤੋਰੀ ॥੪॥੨੬॥ Нанак говорит: «О Гуру, я пришёл в Твое убежище» .||4||26||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਤਿਪਦੇ ੨ ॥ Рааг Аасаа, Ти-Падас 2. Пятый Гуру:
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ਸਦ ਹੀ ਰਾਤਾ ॥ Тот, кто употребляет эликсир Божьего имени, всегда погружается в Наам,
ਆਨ ਰਸਾ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਤਾ ॥ В то время как эффект других мирских наслаждений исчезает в одно мгновение.
ਹਰਿ ਰਸ ਕੇ ਮਾਤੇ ਮਨਿ ਸਦਾ ਅਨੰਦ ॥ Ум, проникнутый сущностью Божьего имени, вечно пребывает в блаженстве.
ਆਨ ਰਸਾ ਮਹਿ ਵਿਆਪੈ ਚਿੰਦ ॥੧॥ Когда вы предаетесь вкусу мирских наслаждений, возникает тревога. ||1||
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਅਲਮਸਤੁ ਮਤਵਾਰਾ ॥ Тот, кто употребляет эликсир Божьего имени, полностью поглощен и очарован им.
ਆਨ ਰਸਾ ਸਭਿ ਹੋਛੇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Все остальные мирские наслаждения кажутся ему бесполезными (1 пауза).
ਹਰਿ ਰਸ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥ Ценность эликсира Божьего имени невозможно описать
ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਾਧੂ ਹਾਟਿ ਸਮਾਇ ॥ Святое собрание Гуру всегда испытывает наслаждение от имени Бога.
ਲਾਖ ਕਰੋਰੀ ਮਿਲੈ ਨ ਕੇਹ ॥ Эликсир Божьего имени никому не достанется даже за огромные богатства.
ਜਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਤਿਸ ਹੀ ਦੇਹਿ ॥੨॥ Бог дарует этот дар только тому, кому так предопределено. ||2
ਨਾਨਕ ਚਾਖਿ ਭਏ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥ О Нанак, тот, кто попробовал этот эликсир, удивился
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥ О Нанак, только с помощью Гуру можно реализовать свой вкус.
ਈਤ ਊਤ ਕਤ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਇ ॥ Здесь и в будущем он не оставляет эликсира Наама.
ਨਾਨਕ ਗੀਧਾ ਹਰਿ ਰਸ ਮਾਹਿ ॥੩॥੨੭॥ О Нанак, он по-прежнему очарован наслаждением Божьим именем. ||3|||27||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Асаа, «Пятое блюдо»:
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਮਿਟਾਵੈ ਛੁਟਕੈ ਦੁਰਮਤਿ ਅਪੁਨੀ ਧਾਰੀ ॥ О смертный, советы Гуру помогут вам искоренить вожделение, гнев, жадность и привязанность к миру, а с вашим злым интеллектом, приобретенным вами самим, покончит с собой.
ਹੋਇ ਨਿਮਾਣੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹਿ ਤਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਹੋਵਹਿ ਮਨਿ ਪਿਆਰੀ ॥੧॥ Став смиренным, если вы будете размышлять над Божьим именем, вы станете угождать любимому Богу. ||1|
ਸੁਣਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਧੂ ਬਚਨ ਉਧਾਰੀ ॥ Прислушайтесь к слову Гуру и спасите себя от утопления в мировом океане пороков.
ਦੂਖ ਭੂਖ ਮਿਟੈ ਤੇਰੋ ਸਹਸਾ ਸੁਖ ਪਾਵਹਿ ਤੂੰ ਸੁਖਮਨਿ ਨਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О мир, жаждущий смертных, ваше горе, тяга к Майе и сомнения исчезнут, и вы будете жить в мире. ||1||Пауза||
ਚਰਣ ਪਖਾਰਿ ਕਰਉ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਆਤਮ ਸੁਧੁ ਬਿਖੁ ਤਿਆਸ ਨਿਵਾਰੀ ॥ Став самым смиренным и следуя учениям Гуру, ваша душа очистится, а ваши желания, связанные с Майей, утолятся.
ਦਾਸਨ ਕੀ ਹੋਇ ਦਾਸਿ ਦਾਸਰੀ ਤਾ ਪਾਵਹਿ ਸੋਭਾ ਹਰਿ ਦੁਆਰੀ ॥੨॥ Если вы станете смиренным слугой преданных Бога, вы заслужите честь в Божьем дворе.||2||
ਇਹੀ ਅਚਾਰ ਇਹੀ ਬਿਉਹਾਰਾ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਭਗਤਿ ਹੋਇ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਾਰੀ ॥ Таково ваше поведение и образ жизни. Повинуясь повелению Бога, преданно поклоняться Богу.
ਜੋ ਇਹੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਕਮਾਵੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੀ ॥੩॥੨੮॥ О' Нанак, практикующий эту мантру, плывет по ужасающему мировому океану пороков. ||3||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top