Page 374
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
Рааг Аасаа, Панч-Падас, пятый:
ਪ੍ਰਥਮੇ ਤੇਰੀ ਨੀਕੀ ਜਾਤਿ ॥
О, человек, во-первых, ваш образ жизни выше, чем у других живых существ.
ਦੁਤੀਆ ਤੇਰੀ ਮਨੀਐ ਪਾਂਤਿ ॥
Во-вторых, вас уважают в обществе.
ਤ੍ਰਿਤੀਆ ਤੇਰਾ ਸੁੰਦਰ ਥਾਨੁ ॥
В-третьих, ваше тело, в котором вы живете, прекрасно.
ਬਿਗੜ ਰੂਪੁ ਮਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥੧॥
Но ваша фигура деформирована из-за высокомерия. ||1||
ਸੋਹਨੀ ਸਰੂਪਿ ਸੁਜਾਣਿ ਬਿਚਖਨਿ ॥
Вы красивы, привлекательны, мудры и умны.
ਅਤਿ ਗਰਬੈ ਮੋਹਿ ਫਾਕੀ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Но вы попали в ловушку эго и мирской привязанности. ||1||пауза||
ਅਤਿ ਸੂਚੀ ਤੇਰੀ ਪਾਕਸਾਲ ॥
Ваша кухня безупречна (по сравнению с ресторанами других видов).
ਕਰਿ ਇਸਨਾਨੁ ਪੂਜਾ ਤਿਲਕੁ ਲਾਲ ॥
Вы купаетесь, поклоняетесь и ритуально наносите малиновый знак на лоб;
ਗਲੀ ਗਰਬਹਿ ਮੁਖਿ ਗੋਵਹਿ ਗਿਆਨ ॥
в разговорах вы демонстрируете свое высокомерие, произнося мудрые слова.
ਸਭ ਬਿਧਿ ਖੋਈ ਲੋਭਿ ਸੁਆਨ ॥੨॥
Но собачья жадность погубила тебя во всех отношениях. ||2||
ਕਾਪਰ ਪਹਿਰਹਿ ਭੋਗਹਿ ਭੋਗ ॥
Вы носите красивую одежду и наслаждаетесь мирскими удовольствиями;
ਆਚਾਰ ਕਰਹਿ ਸੋਭਾ ਮਹਿ ਲੋਗ ॥
вы практикуете хорошее поведение, чтобы произвести впечатление на людей;
ਚੋਆ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਬਿਸਥਾਰ ॥
вы щедро пользуетесь косметикой, ароматами и парфюмерией,
ਸੰਗੀ ਖੋਟਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
но ваш постоянный спутник — демон гнева.||3||
ਅਵਰ ਜੋਨਿ ਤੇਰੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥
Все остальные виды подчиняются вам.
ਇਸੁ ਧਰਤੀ ਮਹਿ ਤੇਰੀ ਸਿਕਦਾਰੀ ॥
На этой земле вы зарекомендовали себя как правящий класс над другими видами.
ਸੁਇਨਾ ਰੂਪਾ ਤੁਝ ਪਹਿ ਦਾਮ ॥
У вас есть все виды золота, серебра и богатства (которых нет у других видов).
ਸੀਲੁ ਬਿਗਾਰਿਓ ਤੇਰਾ ਕਾਮ ॥੪॥
Но похоть уничтожила вашу добрую природу. ||4||
ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
На кого суверенный Бог обращает Свой милостивый взгляд,
ਸਾ ਬੰਦੀ ਤੇ ਲਈ ਛਡਾਇ ॥
освобождается от оков таких зол, как жадность, похоть и гнев.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
Присоединяясь к Святому собранию, тот, кто наслаждается эликсиром Божьего имени,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਫਲ ਓਹ ਕਾਇਆ ॥੫॥
По словам Нанака, только этот человек добивается успеха. ||5|
ਸਭਿ ਰੂਪ ਸਭਿ ਸੁਖ ਬਨੇ ਸੁਹਾਗਨਿ ॥
О таком человеческом теле, если вы останетесь едины с Богом, вам подобают все украшения и удобства;
ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਬਿਚਖਨਿ ਤੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧੨॥
и вы будете выглядеть очень красиво и умно. ||1||вторая пауза||12||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ੨ ॥
Рааг Аасаа, «Ик-Тукас 2», пятый Гуру:
ਜੀਵਤ ਦੀਸੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ॥
Тот, кто, кажется, живет в эго Майи, непременно умрет духовно.
ਮੁਆ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਰਹਣਾ ॥੧॥
Но тот, кто свободен от эго и мирских привязанностей, останется жить вечно. ||1||
ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਮੁਏ ਸੇ ਜੀਵੇ ॥
Те, кто еще жив, уничтожают свое эго, будут жить духовно.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਵਖਧੁ ਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Те, кто произносит Имя Бога так, как будто они засунули себе в рот лекарство Наама; благодаря учениям Гуру они наслаждаются амброзиальным нектаром Наама. ||1||пауза||
ਕਾਚੀ ਮਟੁਕੀ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
Тело, подобно глиняному горшку, в конце концов будет уничтожено.
ਜਿਸੁ ਛੂਟੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਤਿਸੁ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ॥੨॥
Тот, кто свободен от влияния Майи, остается единым с Богом. ||2||
ਊਚਾ ਚੜੈ ਸੁ ਪਵੈ ਪਇਆਲਾ ॥
Тот, кто постоянно пребывает в своем самомнении, в духовном плане глубоко погружается в яму унижения.
ਧਰਨਿ ਪੜੈ ਤਿਸੁ ਲਗੈ ਨ ਕਾਲਾ ॥੩॥
Того, кто живет в смирении, никогда не постигнет духовная смерть. ||3||
ਭ੍ਰਮਤ ਫਿਰੇ ਤਿਨ ਕਿਛੂ ਨ ਪਾਇਆ ॥
Те, кто продолжает бродить по окрестностям в погоне за Майей, не добиваются ничего полезного.
ਸੇ ਅਸਥਿਰ ਜਿਨ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਕਮਾਇਆ ॥੪॥
Те, кто в своей жизни следуют слову Гуру, остаются стабильными и не подвержены влиянию Майи. ||4||
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਮਾਲੁ ॥
Для тех, кто считает свое тело и душу Божьим даром.
ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਭਏ ਨਿਹਾਲ ॥੫॥੧੩॥
О Нанак, следуя учению Гуру, они остаются в восторге. ||5|||13||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Рааг Аасаа, пятый Гуру:
ਪੁਤਰੀ ਤੇਰੀ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ਥਾਟੀ ॥
Несомненно, Бог создал ваше тело с большим мастерством.
ਜਾਨੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ਹੋਇਗੀ ਮਾਟੀ ॥੧॥
Знайте точно, что в конечном итоге оно превратится в пыль. ||1||
ਮੂਲੁ ਸਮਾਲਹੁ ਅਚੇਤ ਗਵਾਰਾ ॥
О, невежественный глупец, закрепите в своем сердце Бога, от которого вы произошли.
ਇਤਨੇ ਕਉ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹ ਕਿਆ ਗਰਬੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Почему ты так гордишься своим телом? ||1||пауза||
ਤੀਨਿ ਸੇਰ ਕਾ ਦਿਹਾੜੀ ਮਿਹਮਾਨੁ ॥
О, человек, вы словно гость в этом мире, который ежедневно съедает всего 3 стакана (около 7 фунтов) еды
ਅਵਰ ਵਸਤੁ ਤੁਝ ਪਾਹਿ ਅਮਾਨ ॥੨॥
и все остальное вам доверяют. ||2||
ਬਿਸਟਾ ਅਸਤ ਰਕਤੁ ਪਰੇਟੇ ਚਾਮ ॥
Вы — не что иное, как порядок, кости и кровь, завернутые в кожу.
ਇਸੁ ਊਪਰਿ ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਗੁਮਾਨ ॥੩॥
Именно на этой грязной связке вы и основываете свое самомнение. ||3||
ਏਕ ਵਸਤੁ ਬੂਝਹਿ ਤਾ ਹੋਵਹਿ ਪਾਕ ॥
Если бы вы смогли осознать богатство Божьего имени, тогда ваше поведение стало бы чистым.
ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਤੂੰ ਸਦਾ ਨਾਪਾਕ ॥੪॥
Без осознания Божьего имени ваше поведение навсегда останется нечистым. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕਉ ਕੁਰਬਾਨੁ ॥
Нанак говорит: «Посвятите себя Гуру»;
ਜਿਸ ਤੇ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਨੁ ॥੫॥੧੪॥
через кого мы осознаем всепроникающего прозорливого Бога. ||5|||14||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਇਕਤੁਕੇ ਚਉਪਦੇ ॥
Рааг Аасаа, Ик-Тукас (одна строка), Чау-Падас (четыре строки), Пятый Гуру:
ਇਕ ਘੜੀ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਦਿਹਾਰੇ ॥
Мне кажется, что даже минута разлуки с Мужем-Богом — это много дней.
ਮਨੁ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥
Мой разум не успокоится, не увидев Его. Как же мне встретиться со своим Возлюбленным? ||1||
ਇਕੁ ਪਲੁ ਦਿਨਸੁ ਮੋ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
Момент разлуки с Мужем-Богом кажется мне бесконечным днем.