Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 360

Page 360

ਬਾਬਾ ਜੁਗਤਾ ਜੀਉ ਜੁਗਹ ਜੁਗ ਜੋਗੀ ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਜੋਗੰ ॥ О Бабба, человек, который всегда настроен на Бога, — настоящий йог.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪਾਇਆ ਗਿਆਨ ਕਾਇਆ ਰਸ ਭੋਗੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Тот, кто достиг амброзиального имени непорочного Бога, наслаждается блаженством духовной мудрости. ||1||Пауза||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸਉ ਕਲਪ ਤਿਆਗੀ ਬਾਦੰ ॥ О, Йог, отрекаясь от мыслей о мирских раздорах и желаниях, я остаюсь в курсе мыслей Бога.
ਸਿੰਙੀ ਸਬਦੁ ਸਦਾ ਧੁਨਿ ਸੋਹੈ ਅਹਿਨਿਸਿ ਪੂਰੈ ਨਾਦੰ ॥੨॥ Слово Гуру звучит во мне день и ночь, словно мелодичная мелодия валторны. ||2||
ਪਤੁ ਵੀਚਾਰੁ ਗਿਆਨ ਮਤਿ ਡੰਡਾ ਵਰਤਮਾਨ ਬਿਭੂਤੰ ॥ Размышления о Божьих добродетелях — это моя чаша для попрошайничества, пробужденный интеллект — мой посох. Ощущение присутствия Бога повсюду — это пепел, который я наношу на свое тело.
ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੰਥੁ ਅਤੀਤੰ ॥੩॥ Восхвалять Его — моя ежедневная рутина, а жить в соответствии с учениями Гуру — мой аскетический путь. ||3||
ਸਗਲੀ ਜੋਤਿ ਹਮਾਰੀ ਸੰਮਿਆ ਨਾਨਾ ਵਰਨ ਅਨੇਕੰ ॥ Деревянная опора для моей руки — видеть во всех тварях Божий свет во всех творениях.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਲਿਵ ਏਕੰ ॥੪॥੩॥੩੭॥ Нанак говорит: «Послушай, о Бхартар Йог, моя единственная страсть — оставаться в курсе всепроникающего Бога». ||4||3||37||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рааг Аасаа, первый Гуру:
ਗੁੜੁ ਕਰਿ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਕਰਿ ਧਾਵੈ ਕਰਿ ਕਰਣੀ ਕਸੁ ਪਾਈਐ ॥ О, Йог (дистиллировать божественный нектар), превращайте духовную мудрость в патоку, размышляйте об имени Бога в ароматные цветы, а добрые дела — в травы.
ਭਾਠੀ ਭਵਨੁ ਪ੍ਰੇਮ ਕਾ ਪੋਚਾ ਇਤੁ ਰਸਿ ਅਮਿਉ ਚੁਆਈਐ ॥੧॥ Пусть сжигание телесных привязанностей станет печью, а любящее поклонение Богу — охлаждающей жидкостью для получения постоянного потока божественного нектара.||1||
ਬਾਬਾ ਮਨੁ ਮਤਵਾਰੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਸਹਜ ਰੰਗ ਰਚਿ ਰਹਿਆ ॥ О Баба, выпив этот божественный нектар, ум обретает спокойствие и интуитивно проникается Божьей любовью.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਬਨੀ ਪ੍ਰੇਮ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦ ਗਹਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Слушая непрерывную мелодию божественного слова Гуру, ум всегда настроен на любовное обожание Бога. ||1||Пауза||
ਪੂਰਾ ਸਾਚੁ ਪਿਆਲਾ ਸਹਜੇ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਏ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥ Идеальный Бог незаметно дарит этот напиток божественного эликсира тому, на кого Он обращает свой милостивый взгляд.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਹੋਵੈ ਕਿਆ ਮਦਿ ਛੂਛੈ ਭਾਉ ਧਰੇ ॥੨॥ Как может человек, попробовавший этот божественный эликсир, полюбить мирское вино? ||2||
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਪੀਵਤ ਹੀ ਪਰਵਾਣੁ ਭਇਆ ॥ Учение Гуру подобно амброзиальному нектару: употребление этого нектара можно получить одобрение при Божьем дворе.
ਦਰ ਦਰਸਨ ਕਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ਬੈਕੁੰਠੈ ਕਰੈ ਕਿਆ ॥੩॥ Тому, кто влюбится в Божий суд и Его благословенное видение, какая польза для него — освобождение или рай ||3|
ਸਿਫਤੀ ਰਤਾ ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰੈ ॥ Пронизанный Божьей хвалой, человек всегда отрекается от Бога и не проигрывает в игре на жизнь.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੁਣਿ ਭਰਥਰਿ ਜੋਗੀ ਖੀਵਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰੈ ॥੪॥੪॥੩੮॥ Нанак говорит: «Послушай, о Бхартар Йог, такой человек всегда опьянен нектаром Божьего имени». ||4||4||38||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥ Рага Аасаа, первыйГуру:
ਖੁਰਾਸਾਨ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਹਿੰਦੁਸਤਾਨੁ ਡਰਾਇਆ ॥ Завоевав Хорасан, Баабар оставил его под чужой опекой и отправился наводить ужас на Индостан.
ਆਪੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਈ ਕਰਤਾ ਜਮੁ ਕਰਿ ਮੁਗਲੁ ਚੜਾਇਆ ॥ Творец не берет вину на Себя; чтобы наказать правителей Индии, Бог послал Бабара, демона смерти, напасть на Индию.
ਏਤੀ ਮਾਰ ਪਈ ਕਰਲਾਣੇ ਤੈਂ ਕੀ ਦਰਦੁ ਨ ਆਇਆ ॥੧॥ Во время нападения на людей было так много тирании, что они закричали от боли. Несмотря на все это, разве Вы не испытывали сострадания? ||1||
ਕਰਤਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਕਾ ਸੋਈ ॥ О Творец, Ты — покровитель всех.
ਜੇ ਸਕਤਾ ਸਕਤੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ਤਾ ਮਨਿ ਰੋਸੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Если могущественный человек бьет другого столь же могущественного человека, то в его уме не будет плохо. ||1||Пауза||
ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਪੈ ਵਗੈ ਖਸਮੈ ਸਾ ਪੁਰਸਾਈ ॥ Но если могущественный тигр нападает на стадо овец и убивает их, то хозяин должен ответить, почему он не защитил овец?
ਰਤਨ ਵਿਗਾੜਿ ਵਿਗੋਏ ਕੁਤੀ ਮੁਇਆ ਸਾਰ ਨ ਕਾਈ ॥ Эти собаки, как и солдаты Великих Моголов, настолько изуродовали тела невинных людей, похожие на драгоценные камни, что никто не может распознать погибших или позаботиться о них.
ਆਪੇ ਜੋੜਿ ਵਿਛੋੜੇ ਆਪੇ ਵੇਖੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥੨॥ О Боже, Ты сам по себе объединяешь и разделяешь Свои существа. Я вижу в этом также знак Твоего величия. ||2||
ਜੇ ਕੋ ਨਾਉ ਧਰਾਏ ਵਡਾ ਸਾਦ ਕਰੇ ਮਨਿ ਭਾਣੇ ॥ Даже если человек принимает себе великое имя и наслаждается мирскими удовольствиями,
ਖਸਮੈ ਨਦਰੀ ਕੀੜਾ ਆਵੈ ਜੇਤੇ ਚੁਗੈ ਦਾਣੇ ॥ но для Бога-Учителя он все равно остается скромным червем.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਤਾ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੇ ॥੩॥੫॥੩੯॥ О Нанак, тот, кто уничтожает свое эго, как будто он мертв, даже будучи живым; он достигает цели человеческой жизни, размышляя о Нааме .||3||5||39||
ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੩ Рааг Аасаа, второй ритм, Третий Гуру:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог. Реализован только по милости Истинного Гуру:
ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਵੈ ਵਡਭਾਗਿ ॥ Только по счастливой случайности человек получает учения Гуру о единении с Богом.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਬੈਰਾਗਿ ॥ Это достигается, следуя учениям Гуру и чувствуя боль разлуки с Богом.
ਖਟੁ ਦਰਸਨੁ ਵਰਤੈ ਵਰਤਾਰਾ ॥ Несмотря на то, что шесть шастр распространяются по всему миру


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top