Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 247

Page 247

ਮਾਇਆ ਬੰਧਨ ਟਿਕੈ ਨਾਹੀ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਦੁਖੁ ਸੰਤਾਏ ॥ Из-за уз Майи ум не может оставаться стабильным и каждый момент подвергается психическим пыткам.
ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਕਾ ਦੁਖੁ ਤਦੇ ਚੂਕੈ ਜਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥੩॥ О Нанак, горе, вызванное мирскими привязанностями, рассеивается только тогда, когда человек сосредоточится на слове Гуру.||3||
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਗਾਵਾਰੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਏ ॥ О, моя дорогая, человек с собственной волей глуп и сумасшедший, он не впитывает в себя слова Гуру.
ਮਾਇਆ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਅੰਧੁ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਕਿਉ ਪਾਏ ॥ О, дорогая, любовь Майи делает его духовно слепым. Как же ему найти способ соединиться с Богом?
ਕਿਉ ਮਾਰਗੁ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਏ ਮਨਮੁਖਿ ਆਪੁ ਗਣਾਏ ॥ Да, не следуя учениям Истинного Гуру, этот волевой человек не может найти способ соединиться с Богом, так как он всегда показывает себя лучше других?
ਹਰਿ ਕੇ ਚਾਕਰ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥ Сосредоточив свое сознание на учениях Гуру, смиренные преданные Бога навсегда обретают мир.
ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਜੀਉ ਕਰੇ ਕਿਰਪਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥ Тот, кому Бог дарует свою милость, всегда восхваляет Бога.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਜਗਿ ਲਾਹਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ॥੪॥੫॥੭॥ О Нанак, в этом мире бесценное Наам — это настоящее богатство, и Сам Бог передает это понимание через Гуру. ||4||5||7||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੫ Рааг Гори, певец, пятый гуру:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, воплощенный в жизнь благодаря милости истинного Гуру:
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਕਿਉ ਦੇਖਾ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥ О Бог-благодетель, мой ум жаждет увидеть Твое зрение. Скажите мне, пожалуйста, как я могу видеть Тебя?
ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਸਖਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਰ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ॥ О мой друг, приятель, всепроникающий Бог,
ਪੁਰਖੋ ਬਿਧਾਤਾ ਏਕੁ ਸ੍ਰੀਧਰੁ ਕਿਉ ਮਿਲਹ ਤੁਝੈ ਉਡੀਣੀਆ ॥ О, верховный Творец и Владыка богатства, разлучившись с Тобой, мы в отчаянии. Как же нам встретиться с Тобой?
ਕਰ ਕਰਹਿ ਸੇਵਾ ਸੀਸੁ ਚਰਣੀ ਮਨਿ ਆਸ ਦਰਸ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥ Скромные невесты-души, которые бескорыстно служат, следуют учениям Гуру и жаждут благословенного видения Бога.
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਨ ਘੜੀ ਵਿਸਰੈ ਪਲੁ ਮੂਰਤੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੇ ॥ Днем и ночью они никогда не забудут Тебя ни на один вдох, мгновение или мгновение.
ਨਾਨਕ ਸਾਰਿੰਗ ਜਿਉ ਪਿਆਸੇ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤੇ ॥੧॥ О Нанак, без Бога мы испытываем жажду, как дождевая птица. Как нам осознать Бога, Великого Дарителя? ||1||
ਇਕ ਬਿਨਉ ਕਰਉ ਜੀਉ ਸੁਣਿ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ॥ О мой любимый муж-Бог, я возношу эту молитву, пожалуйста, послушайте ее.
ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੇਖਿ ਚਲਤ ਤੁਮਾਰੇ ॥ Мой разум и тело соблазнились созерцанием Твоей чудесной игры.
ਚਲਤਾ ਤੁਮਾਰੇ ਦੇਖਿ ਮੋਹੀ ਉਦਾਸ ਧਨ ਕਿਉ ਧੀਰਏ ॥ Да, созерцая Твою чудесную игру, я соблазняюсь; но как может такая невеста-душа довольствоваться без союза с Тобой?
ਗੁਣਵੰਤ ਨਾਹ ਦਇਆਲੁ ਬਾਲਾ ਸਰਬ ਗੁਣ ਭਰਪੂਰਏ ॥ О мой милосердный молодой жених, Ты переполнен всеми добродетелями.
ਪਿਰ ਦੋਸੁ ਨਾਹੀ ਸੁਖਹ ਦਾਤੇ ਹਉ ਵਿਛੁੜੀ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ О, мой муж, Бог, дарующий все утешения, виноват не Ты; я разлучился с Тобой из-за моих собственных злых поступков.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਦਇਆ ਧਾਰਹੁ ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਨਾਹ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥ О Нанак, невеста-душа молится: «О мой любимый муж-бог, пожалуйста, помилуй меня и поселись в моем сердце». ||2||
ਹਉ ਮਨੁ ਅਰਪੀ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀ ਅਰਪੀ ਸਭਿ ਦੇਸਾ ॥ Я отдам свой разум, отдам все свое тело и все свои органы чувств.
ਹਉ ਸਿਰੁ ਅਰਪੀ ਤਿਸੁ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭ ਦੇਇ ਸਦੇਸਾ ॥ Да, я подарю свою голову (эго) тому дорогому другу, который передаст мне послание моего Жениха-Бога.
ਅਰਪਿਆ ਤ ਸੀਸੁ ਸੁਥਾਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਖਾਇਆ ॥ Я полностью отдалась Гуру в святом собрании, и он помог мне осознать, что Бог живет в моем сердце.
ਖਿਨ ਮਾਹਿ ਸਗਲਾ ਦੂਖੁ ਮਿਟਿਆ ਮਨਹੁ ਚਿੰਦਿਆ ਪਾਇਆ ॥ В одно мгновение все мое горе было стерто, и мое сердечное желание исполнилось.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਰਲੀਆ ਕਰੈ ਕਾਮਣਿ ਮਿਟੇ ਸਗਲ ਅੰਦੇਸਾ ॥ Все заботы и тревоги невесты-души стерты, и она всегда наслаждается блаженством.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕੰਤੁ ਮਿਲਿਆ ਲੋੜਤੇ ਹਮ ਜੈਸਾ ॥੩॥ Нанак молится, чтобы я нашла Бога-жениха, которого искала.||3||
ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਜੀਉ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ ॥ Мой разум полон блаженства, и мне льются поздравления.
ਘਰਿ ਲਾਲੁ ਆਇਆ ਪਿਆਰਾ ਸਭ ਤਿਖਾ ਬੁਝਾਈ ॥ Я осознал любимого Бога в своем сердце, и все мои желания были удовлетворены.
ਮਿਲਿਆ ਤ ਲਾਲੁ ਗੁਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸਖੀ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ С тех пор как я встретил своего дорогого Бога и Владыку Вселенной, мои спутники поют песни Радости
ਸਭ ਮੀਤ ਬੰਧਪ ਹਰਖੁ ਉਪਜਿਆ ਦੂਤ ਥਾਉ ਗਵਾਇਆ ॥ Все мои друзья и родственники в восторге, и все следы моих врагов (пороков) уничтожены.
ਅਨਹਤ ਵਾਜੇ ਵਜਹਿ ਘਰ ਮਹਿ ਪਿਰ ਸੰਗਿ ਸੇਜ ਵਿਛਾਈ ॥ В моем сердце непрерывно звучат божественные мелодии, и я наслаждаюсь интимной компанией моего бога-мужа.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਹਜਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਕੰਤੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥੪॥੧॥ Нанак смиренно утверждает, что невеста-душа, которая осознала мир, воздав Бога своим женихом, остается в покое. ||4||1||


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top