Page 246
ਇਸਤਰੀ ਪੁਰਖ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੇ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ॥
И мужчины, и женщины одержимы похотью и не понимают, как медитировать на имя Бога.
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸੁਤ ਭਾਈ ਖਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜੀਉ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥
Они глубоко привязаны к своим близким и духовно мертвы, словно утопают в безводном океане эмоциональных привязанностей.
ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀ ਹਉਮੈ ਧਾਤੁ ਸੰਸਾਰੇ ॥
Да, они умирают духовно, утопая в безводном мире, полном привязанностей; не зная о духовном образе жизни, они блуждают в эгоизме.
ਜੋ ਆਇਆ ਸੋ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Все, кто пришел в этот мир, попадают в ловушку Майи, и только те, кто размышляет над словом Гуру, спасаются.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੇ ॥
Тот, кто следует учениям Гуру и с любовью размышляет об имени Бога, вместе со своей родословной переплывает мировой океан майи.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੇ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
О Нанак, тот, в чьем сознании пребывает имя Бога в учениях Гуру, соединяется с любимым Богом (2).
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕੋ ਥਿਰੁ ਨਾਹੀ ਜੀਉ ਬਾਜੀ ਹੈ ਸੰਸਾਰਾ ॥
О, брат, этот мир похож на пьесу; кроме имени Бога здесь нет ничего вечного.
ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਸਚੀ ਜੀਉ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ॥
Сосредоточьтесь на преданном поклонении в своем сердце и обращайтесь только к Божьему Имени.
ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਗੁਰਮਤੀ ਧਨੁ ਪਾਈਐ ॥
Имя Бога бесконечно и непостижимо, и только благодаря учениям Гуру можно обрести это богатство Наама.
ਸੇਵਾ ਸੁਰਤਿ ਭਗਤਿ ਇਹ ਸਾਚੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ॥
Бескорыстное служение Богу и преданное поклонение Богу — это вечное богатство, и благодаря этому мы можем искоренить свое самомнение.
ਹਮ ਮਤਿ ਹੀਣ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਅੰਧੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
Гуру направил нас, бессмысленных, глупых, идиотских и ослепленных Майей.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੇ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
О Нанак, приспосабливаясь к слову Гуру, последователи Гуру становятся духовно украшенными и всегда восхваляют Бога (3).
ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ॥
Сам Бог все делает и побуждает к этому. Он Сам приукрашивает жизнь смертных, объединяя их со словом Гуру.
ਆਪੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਆਪਿ ਸਬਦੁ ਜੀਉ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ॥
Он Сам — истинный Гуру, а Сам — божественное слово; во все времена Его преданные дороги Ему.
ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਆਪਿ ਸਵਾਰੇ ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਏ ॥
Да, на протяжении веков Он любит Своих преданных; Он Сам украшает их и привязывает их к Своему преданному поклонению.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਆਪੇ ਸੇਵ ਕਰਾਏ ॥
Сам Он всезнающий и всевидящий; Он Сам призывает Своих преданных преданно поклоняться Ему.
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਅਵਗੁਣ ਕਾਟੇ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
Он Сам дарует добродетели и уничтожает наши пороки; Он Сам хранит Свое Имя в наших сердцах.
ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਚੇ ਵਿਟਹੁ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥੪॥੪॥
О Нанак, я навсегда посвящаю себя вечному Богу, Который Сам все делает и добивается.|4||4||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Гори, третий гуру:
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਕਰਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
О моя дорогая душа, следуйте совету Гуру и с любовью размышляйте над именем Бога.
ਮੰਞਹੁ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਹਿ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥
О, моя дорогая душа, вам не нужно уходить далеко от себя, вы можете осознать Бога в своем сердце.
ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਹਰਿ ਪਾਏ ਸਦਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ਸਹਜੇ ਸਤਿ ਸੁਭਾਏ ॥
Да, вы поймете Бога в своем сердце, всегда интуитивно сосредоточив свое сознание на Нем с истинной верой.
ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਖਰੀ ਸੁਖਾਲੀ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
Служение Гуру (следуя его учениям) приносит великий покой, но делает это только тот, кого Бог вдохновляет на это.
ਨਾਮੋ ਬੀਜੇ ਨਾਮੋ ਜੰਮੈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Он посеял Наама своим сердцем, и только Наам прорастает в нем, и он навсегда запомнился ему.
ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਏ ॥੧॥
О Нанак, вечное Имя Бога почитается здесь и в будущем. Он получает то, что ему предназначено.||1||
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੀਠਾ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਜਾ ਚਾਖਹਿ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
О, душа моя, если вы сознательно попробуете эликсир Божьего имени, вы поймете, что он очень сладкий.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖੁ ਮੁਯੇ ਜੀਉ ਅਨ ਰਸ ਸਾਦ ਗਵਾਏ ॥
О, мой несчастный язык, попробуйте нектар Божьего имени и откажитесь от других мирских вкусов.
ਸਦਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਏ ਜਾ ਹਰਿ ਭਾਏ ਰਸਨਾ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ॥
Язык, украшенный словом Гуру, наслаждается нектаром Божьего имени, когда Богу угодно.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ਨਾਮਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
Человек, который с любовью размышляет над Божьим именем, всегда пребывает в покое и остается верным Божьему имени.
ਨਾਮੇ ਉਪਜੈ ਨਾਮੇ ਬਿਨਸੈ ਨਾਮੇ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
Стремление к нектару Наама проистекает из самого Наама, стремление к другим мирским вкусам заканчивается через Наама, а через Наама человек соединяется с Богом.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤੀ ਪਾਈਐ ਆਪੇ ਲਏ ਲਵਾਏ ॥੨॥
О Нанак, Наам познается через учения Гуру, и Сам Бог связывает нас с Наамом. ||2||
ਏਹ ਵਿਡਾਣੀ ਚਾਕਰੀ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਧਨ ਛੋਡਿ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਧਾਏ ॥
О, моя дорогая, бежать за Майей больно, как будто человек служит кому-то другому и вынужден уехать в чужую страну, оставив свою невесту дома.
ਦੂਜੈ ਕਿਨੈ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਇਓ ਪਿਰਾ ਜੀਉ ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ॥
О, моя дорогая двойственность, никто так и не обрел покоя, потому что смертный попал в ловушку жадности к Майе.
ਬਿਖਿਆ ਲੋਭਿ ਲੁਭਾਏ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ਓਹੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Тот, кого заманивает майя (мирские богатства), теряется в сомнениях: как ему обрести покой?
ਚਾਕਰੀ ਵਿਡਾਣੀ ਖਰੀ ਦੁਖਾਲੀ ਆਪੁ ਵੇਚਿ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥
Бежать за мирскими богатствами очень больно, как и служить кому-то другому; для этого нужно избавиться от совести и потерять веру.