Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 238

Page 238

ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਉ ਭਉ ਨਾਹਿ ॥ Тот, кто преодолевает это чувство двойственности, никого не боится.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਿ ॥ Тот, кто уничтожает эту двойственность, сливается с Наамом.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ॥ У того, кто контролирует двойственность, его тяга к Майе угасает.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝੈ ॥੨॥ Тот, кто разрушает эту двойственность, получает одобрение Божьего суда.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਧਨਵੰਤਾ ॥ Тот, кто искореняет эту двойственность, духовно богат.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਪਤਿਵੰਤਾ ॥ Тот, кто убивает это, поистине почетно.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਜਤੀ ॥ Тот, кто убивает этого человека, воистину безбрачие.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਹੋਵੈ ਗਤੀ ॥੩॥ Тот, кто убивает это, достигает более высокого духовного состояния.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕਾ ਆਇਆ ਗਨੀ ॥ Тот, кто побеждает эту двойственность, приходит в этот мир успешно.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥ Тот, кто убивает двойственность, остается неуязвимым к атакам майи и считается духовно богатым.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋ ਵਡਭਾਗਾ ॥ Тому, кто убивает этого человека, очень повезло.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥੪॥ Тот, кто уничтожает эту двойственность, всегда осознает мирские соблазны.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਾ ॥ Тот, кто убивает двойственность, освобождается от пороков, продолжая заниматься мирскими делами.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਤਿਸ ਕੀ ਨਿਰਮਲ ਜੁਗਤਾ ॥ Тот, кто убивает это, ведет чистый образ жизни.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੋਈ ਸੁਗਿਆਨੀ ॥ Тот, кто убивает это, духовно мудр.
ਜੋ ਇਸੁ ਮਾਰੇ ਸੁ ਸਹਜ ਧਿਆਨੀ ॥੫॥ Тот, кто контролирует двойственность, интуитивно медитирует на имя Бога.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਥਾਇ ਨ ਪਰੈ ॥ Если не покончить с двойственностью, человек не будет принят в суд Божий,
ਕੋਟਿ ਕਰਮ ਜਾਪ ਤਪ ਕਰੈ ॥ даже если человек может совершать миллионы ритуалов, богослужений и аскез.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਨ ਮਿਟੈ ॥ Не покончив с этим, человек не сможет избежать цикла рождения и смерти.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜਮ ਤੇ ਨਹੀ ਛੁਟੈ ॥੬॥ Не убив этого человека, невозможно избавиться от страха смерти.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥ Без уничтожения дуальности невозможно обрести духовную мудрость.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਜੂਠਿ ਨ ਧੋਈ ॥ Не покончив с этим, невозможно очистить ум от скверны пороков.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ॥ Что бы ни делал человек, не убивая его, все глубже погружает его в пороки.
ਇਸੁ ਮਾਰੀ ਬਿਨੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਉਲਾ ॥੭॥ Не контролируя чувство двойственности, человек остается вдали от Бога.
ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ॥ Того, на кого милостивый Бог дарует Свою милость,
ਤਿਸੁ ਭਈ ਖਲਾਸੀ ਹੋਈ ਸਗਲ ਸਿਧਿ ॥ этот человек освободился от чувства двойственности и достиг полного успеха в жизни.
ਗੁਰਿ ਦੁਬਿਧਾ ਜਾ ਕੀ ਹੈ ਮਾਰੀ ॥ Да, тот, чья двойственность была уничтожена Гуру,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੀ ॥੮॥੫॥ Нанак говорит, что этот человек — истинный созерцатель Божьих добродетелей.
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Рааг Гори, пятый гуру:
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਸਭੁ ਕੋ ਮੀਤੁ ॥ Когда человек настраивает свой ум на Бога, он воспринимает всех как друзей.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਨਿਹਚਲੁ ਚੀਤੁ ॥ Когда человек привязывается к Богу, ум становится невосприимчивым к порокам.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕਾੜ੍ਹ੍ਹਾ ॥ Человека, настроенного на Бога, не волнует ни одного беспокойства.
ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਰੈ ਤ ਹੋਇ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੧॥ Когда человек приближается к Богу, он плывет по мировому океану пороков.
ਰੇ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂੰ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋਰੁ ॥ Мой разум, настройте себя на Бога,
ਕਾਜਿ ਤੁਹਾਰੈ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ потому что никакие другие ваши дела не принесут пользы (1 пауза)
ਵਡੇ ਵਡੇ ਜੋ ਦੁਨੀਆਦਾਰ ॥ Те, кого в мире считают великими, знаменитыми и богатыми,
ਕਾਹੂ ਕਾਜਿ ਨਾਹੀ ਗਾਵਾਰ ॥ О, глупец, ни один из них не пригодится тебе при Божьем дворе.
ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਨੀਚ ਕੁਲੁ ਸੁਣਹਿ ॥ С другой стороны, преданный Бога, который может родиться из низшей касты (скромного происхождения),
ਤਿਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਉਧਰਹਿ ॥੨॥ в его компании вы будете спасены в одно мгновение.
ਕੋਟਿ ਮਜਨ ਜਾ ਕੈ ਸੁਣਿ ਨਾਮ ॥ Слушая Божье Имя, человек получает удовольствие от купания в миллионах святых мест,
ਕੋਟਿ ਪੂਜਾ ਜਾ ਕੈ ਹੈ ਧਿਆਨ ॥ размышляя о том, Кого можно заслужить миллионы преданных поклонений.
ਕੋਟਿ ਪੁੰਨ ਸੁਣਿ ਹਰਿ ਕੀ ਬਾਣੀ ॥ Слушая Чьи похвалы, человек зарабатывает себе на жизнь миллионами добрых дел.
ਕੋਟਿ ਫਲਾ ਗੁਰ ਤੇ ਬਿਧਿ ਜਾਣੀ ॥੩॥ Изучая у Гуру способ единения с Богом, человек получает миллионы таких вознаграждений.||3||
ਮਨ ਅਪੁਨੇ ਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਚੇਤ ॥ Вновь и вновь вспоминайте Бога в своем уме
ਬਿਨਸਿ ਜਾਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਹੇਤ ॥ вся ваша любовь к Майе (мирским богатствам) исчезнет.
ਹਰਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੁਮਰੈ ਸੰਗਿ ॥ Вечный Бог всегда с вами,
ਮਨ ਮੇਰੇ ਰਚੁ ਰਾਮ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੪॥ О, мой, проникнусь Божьей любовью.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਉਤਰੈ ਸਭ ਭੂਖ ॥ В чьей любовной преданности исчезает вся тяга к мирскому богатству.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਨ ਜੋਹਹਿ ਦੂਤ ॥ В чьей любовной преданности демоны смерти даже не стали бы искать тебя.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਤੇਰਾ ਵਡ ਗਮਰੁ ॥ Благодаря чьей любовной преданности вы можете завоевать большой авторитет.
ਜਾ ਕੈ ਕਾਮਿ ਹੋਵਹਿ ਤੂੰ ਅਮਰੁ ॥੫॥ В чьей любовной преданности вы можете стать бессмертным.
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਡਾਨ ॥ Чья скромная преданная не подверглась наказанию.
ਜਾ ਕੇ ਚਾਕਰ ਕਉ ਨਹੀ ਬਾਨ ॥ Чья скромная преданная не страдает никакими зависимостями.
ਜਾ ਕੈ ਦਫਤਰਿ ਪੁਛੈ ਨ ਲੇਖਾ ॥ В чьем суде истинный преданный не должен отвечать за свои поступки.
ਤਾ ਕੀ ਚਾਕਰੀ ਕਰਹੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੬॥ Поэтому особенно погрузитесь в медитацию этого Бога.
ਜਾ ਕੈ ਊਨ ਨਾਹੀ ਕਾਹੂ ਬਾਤ ॥ ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਨੇਕਹਿ ਭਾਤਿ ॥ Тот, кто един, но предстает во многих формах и ни в чем не испытывает недостатка.
ਜਾ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਇ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥ «Чьим взглядом благодати» все приходят в вечный восторг.
ਮਨ ਮੇਰੇ ਕਰਿ ਤਾ ਕੀ ਘਾਲ ॥੭॥ По-моему, размышляйте об этом Боге с любовью и преданностью.
ਨਾ ਕੋ ਚਤੁਰੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਮੂੜਾ ॥ По своей воле никто не мудр и никто не глуп.
ਨਾ ਕੋ ਹੀਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋ ਸੂਰਾ ॥ Никто не трус и никто не смел.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top