Page 233
ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਰੰਗਿਆ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
Словом Гуру он приспособил свое сознание к Божьему имени и проникся Божьей любовью.
ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਸਿਆ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਰਜਾਇ ॥੧॥
В соответствии с Божьей волей он поселился в своем настоящем доме (Божьей обители).
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਜਾਇ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
Служа Истинному Гуру, следуя его учениям, эгоистическая гордость исчезает,
ਗੋਵਿਦੁ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
и Бог Вселенной, сокровище совершенства (добродетели), реализуется.
ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਭਉ ਖਾਇ ॥
По словам Гуру, когда человек испытывает почитаемый страх перед Богом, его ум отделяется от майи.
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰਮਲਾ ਸਭ ਤੈ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
Мой Непорочный Бог пронизывает все и везде.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ ॥੨॥
Объединённый милостью Гуру, он соединён с Самим Богом.
ਹਰਿ ਦਾਸਨ ਕੋ ਦਾਸੁ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
Человек, который становится настолько смиренным, что считает себя слугой Божьих слуг, наслаждается блаженством.
ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
Мой Бог осознан таким образом.
ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੩॥
-и по Божьей милости человек приходит петь славные хвалы Богу.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਹੁ ਜੀਵਣੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
Проклятие — это та долгая жизнь, в которой человек не развивает любовь к имени Бога.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹ ਗੁਬਾਰੁ ॥
Проклята та уютная кровать дамы, если она заманивает человека во тьму похоти.
ਤਿਨ ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਜਿਨ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੪॥
Плодотворно рождение того человека, который принимает на себя поддержку Божьего имени.
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਹੋਇ ॥
Прокляты тот дом и семья, в которых нет любви Бога.
ਸੋਈ ਹਮਾਰਾ ਮੀਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਇ ॥
Только он мой друг, который поет славную хвалу Богу.
ਹਰਿ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੫॥
Кроме Божьего имени, для меня нет другого имени.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਹਮ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
От Истинного Гуру я обрела спасение и честь.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਦੂਖੁ ਸਗਲ ਮਿਟਾਈ ॥
Я размышляла над именем Бога, и все мои страдания исчезли.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੬॥
Я пребываю в постоянном блаженстве, с любовью отношусь к Божьему имени.
ਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਹਮ ਕਉ ਸਰੀਰ ਸੁਧਿ ਭਈ ॥
Встретившись с Гуру, я поняла свое тело (истинную цель жизни).
ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸਭ ਅਗਨਿ ਬੁਝਈ ॥
Огонь эго и желания полностью потушен.
ਬਿਨਸੇ ਕ੍ਰੋਧ ਖਿਮਾ ਗਹਿ ਲਈ ॥੭॥
Гнев рассеялся, и я обрела толерантность. ||7||
ਹਰਿ ਆਪੇ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਨਾਮੁ ਦੇਵੈ ॥
Сам Бог проявляет Свою милость и дарует имя.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਤਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਲੇਵੈ ॥
Это драгоценное имя, похожее на драгоценный камень, получает лишь редкий последователь Гуру.
ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਹਰਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵੈ ॥੮॥੮॥
Нанак всегда восхваляет непостижимого и непостижимого Бога.
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Один уникальный Бог. Реализован по милости Истинного Гуру:
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Рааг Гори Байраган, написанная Третьим Гуру:
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫੇਰੇ ਤੇ ਵੇਮੁਖ ਬੁਰੇ ਦਿਸੰਨਿ ॥
Тех, кто отворачивается от Истинного Гуру (больше не верит в учения Гуру), считают неверными и злыми.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਧੇ ਮਾਰੀਅਨਿ ਫਿਰਿ ਵੇਲਾ ਨਾ ਲਹੰਨਿ ॥੧॥
Связанные своими желаниями, они всегда страдают от ударов мирских желаний; такой возможности у них больше не будет.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਖਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰਿ ॥
О Боже, помилуй и спаси меня.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮੇਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Боже, пожалуйста, приведи меня на встречу со святой конгрегацией, чтобы я могла сохранить Твои добродетели в своем сердце.
ਸੇ ਭਗਤ ਹਰਿ ਭਾਵਦੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਾਇ ਚਲੰਨਿ ॥
Богу нравятся только те преданные, которые живут в соответствии с учениями Гуру.
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸੇਵਾ ਕਰਨਿ ਜੀਵਤ ਮੁਏ ਰਹੰਨਿ ॥੨॥
Избавившись от своего самомнения, они служат другим и живут вдали от мирских дел, как будто они мертвы при жизни.
ਜਿਸ ਦਾ ਪਿੰਡੁ ਪਰਾਣ ਹੈ ਤਿਸ ਕੀ ਸਿਰਿ ਕਾਰ ॥
Мы должны выполнять задачи, поставленные Им, Кому принадлежат наше тело и душа.
ਓਹੁ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਹਰਿ ਰਖੀਐ ਹਿਰਦੈ ਧਾਰਿ ॥੩॥
Почему мы забываем о Нем? Мы должны хранить Бога в своем сердце.
ਨਾਮਿ ਮਿਲਿਐ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ਨਾਮਿ ਮੰਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
Получив имя, человек обретает честь; веря в Наам, человек обретает мир.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ ॥੪॥
Имя получено от Истинного Гуру, а Бог постигается Его Милостью.
ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹੁ ਫੇਰੇ ਓਇ ਭ੍ਰਮਦੇ ਨਾ ਟਿਕੰਨਿ ॥
Те, кто отворачиваются от Истинного Гуру (не следуют учениям), продолжают странствовать в поисках Майи и так и не обретают покоя в жизни.
ਧਰਤਿ ਅਸਮਾਨੁ ਨ ਝਲਈ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਪਏ ਪਚੰਨਿ ॥੫॥
Никто в этой вселенной не предлагает таким людям никакой поддержки, и они поглощены мирскими страданиями.
ਇਹੁ ਜਗੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ॥
Весь мир, опьяненный зельем эмоциональных привязанностей, заманит под сомнение.
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਭਿਟੈ ਮਾਇ ॥੬॥
Майя не приближается к тем, кто встречался с Истинным Гуру.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਨਿ ਸੋ ਸੋਹਣੇ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਇ ॥
У тех, кто следует совету истинного Гуру и избавляется от грязи своего эго, жизнь становится прекрасной и достойной уважения.