Page 220
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਧ ਮਗ ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਨਿਮਖ ਨ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Даже после прослушивания Вед, Пуран (священных писаний) и способов, описанных святыми, он ни на секунду не восхваляет Бога. ||1||Пауза||
ਦੁਰਲਭ ਦੇਹ ਪਾਇ ਮਾਨਸ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਵੈ ॥
Получить такое человеческое тело так трудно, что он отпускает его напрасно.
ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਮਹਾ ਸੰਕਟ ਬਨ ਤਾ ਸਿਉ ਰੁਚ ਉਪਜਾਵੈ ॥੧॥
Этот мир полон Майи до краев, но он влюблен в нее. ||1||
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਦਾ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰਭੁ ਤਾ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਨ ਲਾਵੈ ॥
Он не воплощает в себе любовь к Богу, который всегда рядом, внутри и снаружи.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਹੁ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਾਮੁ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੬॥
О Нанак, считайте только того человека, освобожденного от власти Майи, чье сердце исполнено Бога.||2||6||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Рааг Гори, девятый гуру:
ਸਾਧੋ ਰਾਮ ਸਰਨਿ ਬਿਸਰਾਮਾ ॥
О святые люди, в Божьем убежище царит мир.
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਪੜੇ ਕੋ ਇਹ ਗੁਨ ਸਿਮਰੇ ਹਰਿ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Настоящее преимущество чтения (например, священных книг) Вед и Пуран заключается в том, что человек начинает с энтузиазмом размышлять над именем Бога. ||1||Пауза||
ਲੋਭ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਫੁਨਿ ਅਉ ਬਿਖਿਅਨ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
Жадность, любовь к Майе, эмоциональные привязанности, злые устремления:
ਹਰਖ ਸੋਗ ਪਰਸੈ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਸੋ ਮੂਰਤਿ ਹੈ ਦੇਵਾ ॥੧॥
Любой, на кого не влияют эти пороки, удовольствие или боль, является воплощением Бога. ||1||
ਸੁਰਗ ਨਰਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਖੁ ਏ ਸਭ ਤਿਉ ਕੰਚਨ ਅਰੁ ਪੈਸਾ ॥
Рай и ад, амброзиальный нектар и яд, золото и медь — все это одинаково для такого человека.
ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਏ ਸਮ ਜਾ ਕੈ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਫੁਨਿ ਤੈਸਾ ॥੨॥
Для этого человека похвала и клевета — одно и то же, как жадность и привязанность. ||2||
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਏ ਬਾਧੇ ਜਿਹ ਨਾਹਨਿ ਤਿਹ ਤੁਮ ਜਾਨਉ ਗਿਆਨੀ ॥
Считайте человека божественно мудрым, которого не связывают ни радость, ни печаль.
ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਮਾਨਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੩॥੭॥
О Нанак, человек, который принимает такое поведение в жизни, считает, что он освобожден от мирских уз и пороков. ||3||7||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Рага Гори, девятый гуру:
ਮਨ ਰੇ ਕਹਾ ਭਇਓ ਤੈ ਬਉਰਾ ॥
Заметьте, почему вы с ума сошли?
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਉਧ ਘਟੈ ਨਹੀ ਜਾਨੈ ਭਇਓ ਲੋਭ ਸੰਗਿ ਹਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Человек не осознает, что его продолжительность жизни сокращается день и ночь, и в погоне за жадностью он переживает духовный упадок. ||1||Пауза||
ਜੋ ਤਨੁ ਤੈ ਅਪਨੋ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਅਰੁ ਸੁੰਦਰ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਰੀ ॥
Твое тело и твоя прекрасная жена, которых ты считаешь своими,
ਇਨ ਮੈਂ ਕਛੁ ਤੇਰੋ ਰੇ ਨਾਹਨਿ ਦੇਖੋ ਸੋਚ ਬਿਚਾਰੀ ॥੧॥
Ничто из этого вам не оставит вечно; хорошенько все обдумайте. ||1||
ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਅਪਨੋ ਤੈ ਹਾਰਿਓ ਗੋਬਿੰਦ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਨੀ ॥
Вы потеряли свою драгоценную человеческую жизнь и так и не поняли сущность Владыки Вселенной.
ਨਿਮਖ ਨ ਲੀਨ ਭਇਓ ਚਰਨਨ ਸਿਂਉ ਬਿਰਥਾ ਅਉਧ ਸਿਰਾਨੀ ॥੨॥
Даже на мгновение вы так и не приспособились к преданному поклонению Богу и потратили свою жизнь впустую. ||2||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਨਰੁ ਸੁਖੀਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥
Нанак говорит, что этот человек живет в мире и поет хвалу Богу.
ਅਉਰ ਸਗਲ ਜਗੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਨਿਰਭੈ ਪਦੁ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥੮॥
Остальной мир обманут соблазном Майи и так и не достигнет духовного состояния, в котором нет страха. ||3||8||
ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
Рааг Гори, девятый гуру:
ਨਰ ਅਚੇਤ ਪਾਪ ਤੇ ਡਰੁ ਰੇ ॥
О, духовно невежественный человек, бойтесь грехов.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਗਲ ਭੈ ਭੰਜਨ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਪਰੁ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Чтобы спастись от грехов, ищите убежища у Бога, который милостив к кротким и рассеивает все страхи. ||1||Пауза||
ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਜਾਸ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹੀਐ ਮੋ ਧਰੁ ਰੇ ॥
Закрепите в своем сердце имя Бога, чья хвала воспета (написана) в священных книгах, таких как Веды и Пураны.
ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਕਸਮਲ ਸਭ ਹਰੁ ਰੇ ॥੧॥
Да, всеочищающее в мире — это Имя Бога; размышляйте над этим и искорените свои грехи. ||1||
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਬਹੁਰਿ ਨਹ ਪਾਵੈ ਕਛੂ ਉਪਾਉ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਰੁ ਰੇ ॥
Вы больше не получите эту человеческую жизнь; приложите усилия, чтобы достичь освобождения!
ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਗਾਇ ਕਰੁਨਾ ਮੈ ਭਵ ਸਾਗਰ ਕੈ ਪਾਰਿ ਉਤਰੁ ਰੇ ॥੨॥੯॥੨੫੧॥
Нанак говорит: «О, человек, пойте хвалу этому милосердному Богу и переплывите ужасный мирской океан». ||2||9||251||
ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ
Рааг Гори Гваарайри: Аштападис, первый гуру:
ੴ ਸਤਿਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Единый вечный Бог, Творческое Существо, воплощенный в жизнь благодаря Милости Гуру:
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Само по себе размышление о непорочном Нааме — это сокровище и чудотворная сила.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਬਿਖੁ ਮਾਰਿ ॥
После того как моя привязанность к ядовитой Майе исчезла, я осознаю присутствие Совершенного Бога повсюду.
ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੀ ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ॥
Я преодолел три гуны майи (власть, порок и добродетель).