Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 171

Page 171

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥ К счастью, я встретил Идеального Гуру. Он дал мне мантру медитации на имя Бога, благодаря которой мой ум обрел спокойствие.
ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, меня называют слугой Истинного Гуру.
ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥ Я в огромном долгу перед Гуру, поэтому меня называют его слугой.
ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥ Гуру был так щедр и добр ко мне, что провел меня через коварный и ужасающий мир-океан пороков.
ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥ Те, в чьих сердцах нет любви к Богу, связали себя ложными узами.
ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥ Как бумага распадается и растворяется в воде, так и эти самовлюбленные личности духовно растрачивают себя в циклах рождения и смерти.
ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥ Мы ничего не знали раньше и не знаем сейчас. Поэтому мы остаемся в том состоянии, в котором нас удерживает Бог.
ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥ Нанак говорит: «О Гуру, мы как Твои домашние щенки. Пожалуйста, прояви милость и не обращай внимания на наши ошибки». |4|7|21|59|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Гори Пёрби, четвертый Гуру:
ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ Человеческое тело полно похоти и гнева. Эти пороки можно уничтожить, следуя учениям Гуру.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥ У того, кто встречается с Гуру по предопределенной судьбе, ум настраивается на любовь к Богу.||1||
ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁੰਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥ Поклонитесь Гуру со сложенными руками — это великое добродетельное дело.
ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Падите ниц перед Гуру; это действительно самое добродетельное действие.
ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥ Неверные циники не знают вкуса возвышенной сущности Божьего имени, потому что эгоизм глубоко укоренился в них, словно заноза.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥ По мере того, как они ведут свою жизнь, эта заноза эго причиняет им все больше и больше боли, и они несут на себе мучения духовной смерти.
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥ Смиренные преданные Бога по-прежнему погружены в Его Имя, и их боль рождения и смерти устранена.
ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥ Они осознают вечного Верховного Бога и пользуются огромной честью во всех регионах вселенных. ||3||
ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥ О величайший из великих Богов, мы - Твои смиренные слуги, пожалуйста, спаси нас.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥ О Нанак, тот, чье единственное средство к существованию и опоре в жизни — это Наам, наслаждается духовным блаженством благодаря Нааму.|4|8|22|60|
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Гори Пёрби, четвертый Гуру:
ਇਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ਧੀਠਾ ॥ Упрямый смертный, погруженный в мирские пороки, лишается блаженства присутствия Верховного Бога в теле.
ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥ Тот, к кому милосердный Бог кротких проявил доброту, по слову Гуру ощутил вкус Божьей любви. ||1||
ਰਾਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰ ਲਿਵ ਮੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ О Боже, очень приятно восхвалять Твою хвалу, не отрываясь от любви Гуру. |1|Пауза.
ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਿ ਬਸੀਠਾ ॥ Верховный Бог необъясним и непостижим. Его можно постичь только с помощью милости Гуру.
ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥ Присутствие Бога открывается тем, кому учение Гуру кажется приятным.
ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥ Самоуверенные люди неподатливы, как камни. В их сознании нет ничего, кроме тьмы зла.
ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥ Змеи выплевывают только яд, даже когда их кормят молоком. Точно так же манмухи возвращают только зло в обмен на все добро, сделанное им.
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥ О Боже, соедини меня с Гуру, чтобы, произнося Его слово, я смогу избавиться от яда своих пороков, точно так же, как яд змеи удаляется, сосая траву
ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥ Нанак — покорный слуга Гуру; в Священном Приходе его горькая натура становится сладкой и приятной. ||4||9|23||61||
ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Рааг Гори Пёрби, четвертый Гуру:
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਬੇਚਿਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੇ ॥ Чтобы обрести единение с Богом, я полностью отдался Гуру.
ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥ Благосклонный истинный Гуру закрепил Имя Бога в моем сердце, и теперь мое лицо и лоб излучают удачу. ||1||
ਰਾਮ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Благодаря учениям Гуру я с любовью отношусь к Божьей любви. ||1||Пауза||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top