Page 156
ਏਕਸੁ ਚਰਣੀ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਕੀ ਧਾਵਸਿਤਾ ॥੩॥
Если сосредоточить свое сознание на любви к Богу, то зачем гнаться за корыстью?
ਜਪਸਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਚਸਿ ਮਨਾ ॥
Медитируй на Непорочного Бога с любовью и полной концентрацией своего ума.
ਕਾਹੇ ਬੋਲਹਿ ਜੋਗੀ ਕਪਟੁ ਘਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
О Йог, почему ты говоришь так много лжи?
ਕਾਇਆ ਕਮਲੀ ਹੰਸੁ ਇਆਣਾ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਬਿਹਾਣੀਤਾ ॥
Твое тело необузданно (чувства устремлены к порокам), а ум ребячлив (не знает праведного пути жизни). Твоя жизнь проходит в погоне за Майей.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਨਾਗੀ ਦਾਝੈ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਣੀਤਾ ॥੪॥੩॥੧੫॥
Но Нанак молится, что когда душа уходит из этого мира пустой, она раскаивается, видя, как сжигают обнаженное тело.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори Чайти, первый Гуру:
ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਮੂਲੁ ਮਨ ਏਕੈ ਜੇ ਕਰਿ ਦ੍ਰਿੜੁ ਚਿਤੁ ਕੀਜੈ ਰੇ ॥
О брат, если ты прочно закрепишь Наам в своем сознании, то поймешь, что основная и лучшая мантра и средство от всех недугов - это Имя Бога.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਪਾਪ ਕਰਮ ਕੇ ਕਾਟਨਹਾਰਾ ਲੀਜੈ ਰੇ ॥੧॥
О брат, помни Бога, Разрушителя последствий злых поступков, совершенных тобой рождение за рождением.
ਮਨ ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਭਾਈ ਰੇ ॥
О мой брат, Бог — единственный спаситель ума от пороков.
ਤੇਰੇ ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਸੰਸਾਰਿ ਸਮਾਵਹਿ ਅਲਖੁ ਨ ਲਖਣਾ ਜਾਈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Но из-за трех импульсов вашего ума (добродетели, порока и силы (власти)) ты по-прежнему погружен в мирские дела и не можешь постичь непознаваемого Бога.
ਸਕਰ ਖੰਡੁ ਮਾਇਆ ਤਨਿ ਮੀਠੀ ਹਮ ਤਉ ਪੰਡ ਉਚਾਈ ਰੇ ॥
Майя так (сладка) для тела, как сахар или патока. Мы все носим с собой ее в избытке.
ਰਾਤਿ ਅਨੇਰੀ ਸੂਝਸਿ ਨਾਹੀ ਲਜੁ ਟੂਕਸਿ ਮੂਸਾ ਭਾਈ ਰੇ ॥੨॥
О брат, в темноте невежества мы не понимаем, как сокращается наша жизнь, как будто мышь смерти грызет веревку нашей жизни,
ਮਨਮੁਖਿ ਕਰਹਿ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਰੇ ॥
Что бы ни делали самоуверенные люди, они в равной степени испытывают боль. Только последователи Гуру удостаиваются чести как здесь, так и в будущем.
ਜੋ ਤਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਹੋਆ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮੇਟਿਆ ਜਾਈ ਰੇ ॥੩॥
О брат, что бы Он ни делал, это происходит само по себе; предопределенная судьба, основанная на прошлых поступках, не может быть стерта.
ਸੁਭਰ ਭਰੇ ਨ ਹੋਵਹਿ ਊਣੇ ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗੁ ਲਾਈ ਰੇ ॥
Те, кто проникнуты любовью Бога, всегда полны радости и никогда не испытывают недостатка в этой любви.
ਤਿਨ ਕੀ ਪੰਕ ਹੋਵੈ ਜੇ ਨਾਨਕੁ ਤਉ ਮੂੜਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈ ਰੇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
Нанак говорит, что если наш ум хоть немного смирится, тогда наш глупый ум получит некоторую духовную пользу.
ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори Чейти, первый Гуру:
ਕਤ ਕੀ ਮਾਈ ਬਾਪੁ ਕਤ ਕੇਰਾ ਕਿਦੂ ਥਾਵਹੁ ਹਮ ਆਏ ॥
Кем была наша мать, а кто — отец? Откуда мы пришли?
ਅਗਨਿ ਬਿੰਬ ਜਲ ਭੀਤਰਿ ਨਿਪਜੇ ਕਾਹੇ ਕੰਮਿ ਉਪਾਏ ॥੧॥
Мы были созданы из воды отцовской спермы и созданы в огне материнской утробы. Но мы вообще не знаем, для какой цели мы были созданы.
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਕਉਣੁ ਜਾਣੈ ਗੁਣ ਤੇਰੇ ॥
О, мой Учитель, кто знает Твои славные добродетели?
ਕਹੇ ਨ ਜਾਨੀ ਅਉਗਣ ਮੇਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Мои собственные пороки невозможно пересчитать.
ਕੇਤੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਹਮ ਚੀਨੇ ਕੇਤੇ ਪਸੂ ਉਪਾਏ ॥
Сколько видов деревьев, растений и зверей мы пережили, прежде чем родились в этом человеческом теле?
ਕੇਤੇ ਨਾਗ ਕੁਲੀ ਮਹਿ ਆਏ ਕੇਤੇ ਪੰਖ ਉਡਾਏ ॥੨॥
Много раз мы входили в семьи змей и летающих птиц.
ਹਟ ਪਟਣ ਬਿਜ ਮੰਦਰ ਭੰਨੈ ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥
Человек совершает злые поступки, например, врывается в магазины и хорошо охраняемые дворцы, а после краж возвращается домой.
ਅਗਹੁ ਦੇਖੈ ਪਿਛਹੁ ਦੇਖੈ ਤੁਝ ਤੇ ਕਹਾ ਛਪਾਵੈ ॥੩॥
Совершая эти кражи, человек оглядывается назад и вперед (чтобы убедиться, что никто не смотрит), но как скрыть эти кражи от Тебя (Бога)?
ਤਟ ਤੀਰਥ ਹਮ ਨਵ ਖੰਡ ਦੇਖੇ ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰਾ ॥
Чтобы избавиться от грехов, мы начинаем посещать святые берега и берега рек по всему миру и заниматься попрошайничеством в магазинах, на базарах и в городах.
ਲੈ ਕੈ ਤਕੜੀ ਤੋਲਣਿ ਲਾਗਾ ਘਟ ਹੀ ਮਹਿ ਵਣਜਾਰਾ ॥੪॥
Когда счастливый торговец, по Твоей милости, внимательно оценивает ситуацию, тогда он понимает, что Ты живешь в нашем сердце.
ਜੇਤਾ ਸਮੁੰਦੁ ਸਾਗਰੁ ਨੀਰਿ ਭਰਿਆ ਤੇਤੇ ਅਉਗਣ ਹਮਾਰੇ ॥
Наши грехи бесчисленны, как вода в океане.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਕਿਛੁ ਮਿਹਰ ਉਪਾਵਹੁ ਡੁਬਦੇ ਪਥਰ ਤਾਰੇ ॥੫॥
О Боже, пожалуйста, прояви милосердие и спаси нас. Ты можешь помочь даже людям с каменным сердцем переплыть мировой океан пороков.
ਜੀਅੜਾ ਅਗਨਿ ਬਰਾਬਰਿ ਤਪੈ ਭੀਤਰਿ ਵਗੈ ਕਾਤੀ ॥
О, мой Учитель, моя душа горит как огонь, а нож мирских желаний врезает мое внутреннее «я»
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥੬॥੫॥੧੭॥
Нанак утверждает, что если человек признает Божье повеление, в его жизни день и ночь царит мир.
ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Рааг Гори Байраган, первый Гуру:
ਰੈਣਿ ਗਵਾਈ ਸੋਇ ਕੈ ਦਿਵਸੁ ਗਵਾਇਆ ਖਾਇ ॥
Ты тратишь ночи на сон, а дни на еду (наслаждаясь мирскими удовольствиями).
ਹੀਰੇ ਜੈਸਾ ਜਨਮੁ ਹੈ ਕਉਡੀ ਬਦਲੇ ਜਾਇ ॥੧॥
Твоя драгоценная человеческая жизнь теряется в обмен на несколько копеек
ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਰਾਮ ਕਾ ॥
Ты так и не осознали Божье Имя.
ਮੂੜੇ ਫਿਰਿ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਹਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Глупец — в конце концов пожалеешь и покаешься!
ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਣੀ ਧਰੇ ਅਨਤ ਨ ਚਾਹਿਆ ਜਾਇ ॥
У того, кто накапливает безграничные мирские богатства, нет желания осознать бесконечного Бога.
ਅਨਤ ਕਉ ਚਾਹਨ ਜੋ ਗਏ ਸੇ ਆਏ ਅਨਤ ਗਵਾਇ ॥੨॥
Те, кто потратил свое время на поиски неограниченных мирских богатств, в конечном итоге потеряли бесконечное богатство Божьего имени.
ਆਪਣ ਲੀਆ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਾ ਸਭੁ ਕੋ ਭਾਗਠੁ ਹੋਇ ॥
Если бы собственными усилиями можно было обрести истинное богатство Божьего имени, тогда каждый стал бы духовно богатым.