Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 137

Page 137

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਤਿਸੁ ਕੰਤ ਕੀ ਵਡਾ ਜਿਸੁ ਪਰਵਾਰੁ ॥ И в этом мире, и в следующем душа-невеста может жить только благодаря поддержке своего Мужа - Бога, у Которого такая огромная семья.
ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧ ਕਿਛੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥ Он - величайший из великих и недоступный. Его Мудрость непостижима. Ему нет конца и предела.
ਸੇਵਾ ਸਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵਸੀ ਸੰਤਾ ਕੀ ਹੋਇ ਛਾਰੁ ॥ Он — Покровитель бедных, Милосердный, Светлый Бог и Искупитель грешников.
ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੈਆਲ ਦੇਵ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਣਹਾਰੁ ॥ С самого начала и на протяжении веков Истинное имя Творца было нашей спасительной милостью.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਖਦਾ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥ Никто не знает Его ценности; никто не может оценить Его величие.
ਕੀਮਤਿ ਕੋਇ ਨ ਜਾਣਈ ਕੋ ਨਾਹੀ ਤੋਲਣਹਾਰੁ ॥ О Нанак, Он живет в душе и теле каждого. Его добродетели безграничны.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਨਹੀ ਸੁਮਾਰੁ ॥ Я навсегда приношу жертву тем, кто помнит Бога днем и ночью.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿ ਪ੍ਰਭ ਕੰਉ ਸੇਵਦੇ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰ ॥੨॥ Святые всегда помнят Его с любовью и преданностью; Он милостив ко всем.
ਸੰਤ ਅਰਾਧਨਿ ਸਦ ਸਦਾ ਸਭਨਾ ਕਾ ਬਖਸਿੰਦੁ ॥ Он создал душу и тело и своей добротой подарил душу.
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦਿਤੀਨੁ ਜਿੰਦੁ ॥ Словом Гуру мы должны с любовью размышлять о Боге и читать непорочное Наам.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਆਰਾਧੀਐ ਜਪੀਐ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤੁ ॥ Он бесконечен, Его ценность невозможно оценить, и Его добродетелям нет предела.
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈਐ ਪਰਮੇਸੁਰੁ ਬੇਅੰਤੁ ॥ Считается, что тот, в чьем сознании обитает Бог, очень удачлив.
ਜਿਸੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਨਰਾਇਣੋ ਸੋ ਕਹੀਐ ਭਗਵੰਤੁ ॥ Желания души исполняются, как только мы осознаем нашего Бога-Учителя.
ਜੀਅ ਕੀ ਲੋਚਾ ਪੂਰੀਐ ਮਿਲੈ ਸੁਆਮੀ ਕੰਤੁ ॥ Нанак живет, размышляя о Боге, благодаря чему все его печали стерты.
ਨਾਨਕੁ ਜੀਵੈ ਜਪਿ ਹਰੀ ਦੋਖ ਸਭੇ ਹੀ ਹੰਤੁ ॥ Тот, кто не забывает Его день и ночь, постоянно омолаживается.
ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਜਿਸੁ ਨ ਵਿਸਰੈ ਸੋ ਹਰਿਆ ਹੋਵੈ ਜੰਤੁ ॥੩॥ О Боже, Ты полон всех сил. Ты единственная опора для таких беззащитных людей, как я.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਣੋ ਮੰਞੁ ਨਿਮਾਣੀ ਥਾਉ ॥ Я закрепил Твою поддержку в своем разуме и выживаю, лишь вновь и вновь медитируя на Твое Имя.
ਹਰਿ ਓਟ ਗਹੀ ਮਨ ਅੰਦਰੇ ਜਪਿ ਜਪਿ ਜੀਵਾਂ ਨਾਉ ॥ О Боже, пожалуйста, помилуй меня, чтобы я мог смиренно посвятить себя служению Твоим преданным.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਆਪਣੀ ਜਨ ਧੂੜੀ ਸੰਗਿ ਸਮਾਉ ॥ Я могу счастливо жить в любых условиях, в которых Ты меня сохранишь, и с благодарностью потребляю все, что Ты мне дашь.
ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਤੇਰਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨਾ ਖਾਉ ॥ О Боже, пожалуйста, сделай так, чтобы я прилагал только те усилия, благодаря которым я смогу воспевать Тебе хвалу в окружении Святых.
ਉਦਮੁ ਸੋਈ ਕਰਾਇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ Я не могу представить себе другого места; куда я могу обратиться, чтобы передать свои крики скорби?
ਦੂਜੀ ਜਾਇ ਨ ਸੁਝਈ ਕਿਥੈ ਕੂਕਣ ਜਾਉ ॥ О, Великий, Непостижимый и Неприступный Бог, Ты рассеиватель невежества о тьме.
ਅਗਿਆਨ ਬਿਨਾਸਨ ਤਮ ਹਰਣ ਊਚੇ ਅਗਮ ਅਮਾਉ ॥ Пожалуйста, соедини этого разлученного человека с Самим Собой; в этом и заключается стремление Нанака.
ਮਨੁ ਵਿਛੁੜਿਆ ਹਰਿ ਮੇਲੀਐ ਨਾਨਕ ਏਹੁ ਸੁਆਉ ॥ О Боже, в тот день, когда я смиренно предамся Гуру, я обрету всевозможные радости (это будет день моего полного избавления).
ਸਰਬ ਕਲਿਆਣਾ ਤਿਤੁ ਦਿਨਿ ਹਰਿ ਪਰਸੀ ਗੁਰ ਕੇ ਪਾਉ ॥੪॥੧॥ Мааджа Ки Ваар и «Шлоки Первого Гуру»:
ਵਾਰ ਮਾਝ ਕੀ ਤਥਾ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੧ ਮਲਕ ਮੁਰੀਦ ਤਥਾ ਚੰਦ੍ਰਹੜਾ ਸੋਹੀਆ ਕੀ ਧੁਨੀ ਗਾਵਣੀ ॥ будут исполнены на мелодию «Малик Мурид и Чандрахара Сохи-аа».
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый Бог. Вечный. Создатель, Всепроникающий. Осознается по милости Гуру:
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ «Шалок», написанный Первым Гуру:
ਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਗੁਰੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਗੁਰੁ ਦੀਪਕੁ ਤਿਹ ਲੋਇ ॥ Гуру — это Даритель Наама; Гуру — это возвышенный источник покоя. Гуру дает свет (божественное знание) всем трем мирам.
ਅਮਰ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕਾ ਮਨਿ ਮਾਨਿਐ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੧॥ О Нанак, вечное богатство Наама получено от Гуру. Когда мы становимся верующими, мы обретаем мир.
ਮਃ ੧ ॥ «Шалок», автор Первого Гуру:
ਪਹਿਲੈ ਪਿਆਰਿ ਲਗਾ ਥਣ ਦੁਧਿ ॥ (Первое -) ребенок любит материнское молоко;
ਦੂਜੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਕੀ ਸੁਧਿ ॥ (Второе -) он узнает о своей матери и отце;
ਤੀਜੈ ਭਯਾ ਭਾਭੀ ਬੇਬ ॥ Третье - о своих братьях и сестрах;
ਚਉਥੈ ਪਿਆਰਿ ਉਪੰਨੀ ਖੇਡ ॥ (Четвертое -) пробуждается любовь к игре.
ਪੰਜਵੈ ਖਾਣ ਪੀਅਣ ਕੀ ਧਾਤੁ ॥ (Пятое -) он бегает за едой и напитками;
ਛਿਵੈ ਕਾਮੁ ਨ ਪੁਛੈ ਜਾਤਿ ॥ (Шестое -) в своем сексуальном влечении он не уважает социальные обычаи.
ਸਤਵੈ ਸੰਜਿ ਕੀਆ ਘਰ ਵਾਸੁ ॥ (Седьмое -) он накапливает богатство и живет в своем доме,
ਅਠਵੈ ਕ੍ਰੋਧੁ ਹੋਆ ਤਨ ਨਾਸੁ ॥ (Восьмое -) он злится, и его тело поглощается гневом.
ਨਾਵੈ ਧਉਲੇ ਉਭੇ ਸਾਹ ॥ (Девятое -) он седеет (стареет) и у него затрудняется дыхание;
ਦਸਵੈ ਦਧਾ ਹੋਆ ਸੁਆਹ ॥ (Десятое -) он умирает, кремируется и превращается в пепел.
ਗਏ ਸਿਗੀਤ ਪੁਕਾਰੀ ਧਾਹ ॥ Его спутники отправляют его в путь, крича и оплакивая.
ਉਡਿਆ ਹੰਸੁ ਦਸਾਏ ਰਾਹ ॥ Душа улетает по неизвестному пути.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top