Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 128

Page 128

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Маджа Рааг, автор Третьего Гуру:
ਮਨਮੁਖ ਪੜਹਿ ਪੰਡਿਤ ਕਹਾਵਹਿ ॥ Самоуверенные люди изучают священные писания и называются пандитами - учеными.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥ Но они влюблены в двойственность и страдают от ужасной боли.
ਬਿਖਿਆ ਮਾਤੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਆਵਣਿਆ ॥੧॥ Погруженные в яд мирских богатств, они ничего не понимают в духовной жизни и продолжают жить в цикле рождений и смертей.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю свою жизнь тем, кто покоряет свое эго и соединяется с Богом.
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸਹਜਿ ਪੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Поскольку они следуют учениям Гуру, Бог поселяется в их уме, и они интуитивно наслаждаются эликсиром Наама.
ਵੇਦੁ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨਹੀ ਆਇਆ ॥ Пандиты изучают Священные Писания, но не получают божественной радости.
ਵਾਦੁ ਵਖਾਣਹਿ ਮੋਹੇ ਮਾਇਆ ॥ Очарованные Майей, они спорят и дискутируют.
ਅਗਿਆਨਮਤੀ ਸਦਾ ਅੰਧਿਆਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝਿ ਹਰਿ ਗਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Глупые интеллектуалы вечно пребывают в духовной тьме. Последователи Гуру понимают и воспевают славные хвалы Богу.
ਅਕਥੋ ਕਥੀਐ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥ ਗੁਰਮਤੀ ਮਨਿ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ Если мы продолжим описывать неописуемого Бога приятными словами Гуру, то благодаря учениям Гуру Бог станет угодным уму.
ਸਚੋ ਸਚੁ ਰਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸਚਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Умы тех, кто постоянно размышляют над именем Бога, по-прежнему проникнуты Истиной (вечным Богом).
ਜੋ ਸਚਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਸਚੋ ਭਾਵੈ ॥ Те, кто привык к Истине, любят Истину.
ਆਪੇ ਦੇਇ ਨ ਪਛੋਤਾਵੈ ॥ Сам Бог дарует этот дар и никогда не жалеет об этом.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਦਾ ਸਚੁ ਜਾਤਾ ਮਿਲਿ ਸਚੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Через слово Гуру они осознают вечного Бога. Объединяясь с Ним, они всегда живут в духовном мире.
ਕੂੜੁ ਕੁਸਤੁ ਤਿਨਾ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ К ним не пристает грязь обмана и лжи,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗੈ ॥ Она, по милости Гуру, всегда внимательно следят за соблазнами Майи.
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Непорочное Имя, Имя Бога, обитает глубоко в их сердцах; их свет (душа) сливается со Светом (Первоначальной душой).
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ॥ Те, кто постоянно изучает Священные Писания, руководствуясь тремя гунами Майя, по-прежнему лишены сущностной реальности Бога.
ਮੂਲਹੁ ਭੁਲੇ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਣਹਿ ॥ Они отклонились от самых основ и не понимают истинного значения слова Гуру.
ਮੋਹ ਬਿਆਪੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Погруженные любовью к мирским богатствам, они не понимают, что Бога можно постичь только с помощью учений Гуру.
ਵੇਦੁ ਪੁਕਾਰੈ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ॥ Эксперт, который громко читает Веды, но сам остается под влиянием трех гун майи.
ਮਨਮੁਖ ਨ ਬੂਝਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇਆ ॥ Эгоистичные манмухи, влюбленные в двойственность, не понимают духовности.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ਨ ਜਾਣਹਿ ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Руководствуясь тремя чертами майи, они читают Священные Писания, но не осознают Бога и, не осознавая Его, терпят страдания.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ॥ Когда Богу угодно, Он соединяет нас с Самим собой.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਚੁਕਾਏ ॥ Слово Гуру развеивает скептицизм и страдания.
ਨਾਨਕ ਨਾਵੈ ਕੀ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ਨਾਮੋ ਮੰਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੩੦॥੩੧॥ О Нанак, вечна слава Наама. Веря в Наама, мы обретаем мир.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਆਪੇ ਸੋਈ ॥ Сам Бог не обладает никакими качествами, и Он Сам обладает всеми этими качествами.
ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ਸੋ ਪੰਡਿਤੁ ਹੋਈ ॥ Тот, кто понимает эту важнейшую реальность, становится истинным пандитом.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਸਗਲੇ ਕੁਲ ਤਾਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Он спасает себя и всю свою родословную, сохраняя имя Бога в своем сознании.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਖਿ ਸਾਦੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю свою жизнь тем, кто, насладившись эликсиром Наама, наслаждается блаженством.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਹਿ ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Те, кому нравится эликсир Наама, — непорочные существа. Они всегда размышляют о непорочном Боге с любовью и преданностью.
ਸੋ ਨਿਹਕਰਮੀ ਜੋ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Человек, размышляющий над святым словом Гуру, совершает поступки без эгоистичных побуждений.
ਅੰਤਰਿ ਤਤੁ ਗਿਆਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ॥ В нем заключена сущность божественной мудрости, с помощью которой он разрушает свое эго.
ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਏ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Он получает драгоценное имя, которое так же ценно, как и девять сокровищ мира. Преодолев три черты майи, он сливается с Богом.
ਹਉਮੈ ਕਰੈ ਨਿਹਕਰਮੀ ਨ ਹੋਵੈ ॥ Тот, кто предаётся эго, никогда ничего не сможет сделать без эгоистичных побуждений.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਖੋਵੈ ॥ Только по милости Гуру можно избавиться от эго.
ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ ਸਦਾ ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੇ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Он развивает чувство различения хорошего от плохого. Он постоянно размышляет о себе и благодаря учениям Гуру продолжает восхвалять Бога.
ਹਰਿ ਸਰੁ ਸਾਗਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਸੋਈ ॥ Бог подобен огромному непорочному океану, полному добродетелей.
ਸੰਤ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ Следуя учениям Гуру, святые люди продолжают приобретать эти добродетели.
ਇਸਨਾਨੁ ਕਰਹਿ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Эти святые люди всегда погружаются в этот безукоризненный океан Наама и смывают с себя грязь эго.
ਨਿਰਮਲ ਹੰਸਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰਿ ॥ Тот, кто всегда погружен в любовь и преданность Богу, подобен чистому лебедю,
ਹਰਿ ਸਰਿ ਵਸੈ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥ который, избавляясь от своего эго, обитает в божественном бассейне Наама.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top