Page 127
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਇਹੁ ਗੁਫਾ ਵੀਚਾਰੇ ॥
Тот, кто исследует свой разум и тело с помощью слова Гуру,
ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅੰਤਰਿ ਵਸੈ ਮੁਰਾਰੇ ॥
обнаруживает, что Непорочное Имя, Имя Бога, пребывает в глубине души.
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Тот, кто восхваляет Бога, словом Гуру удостаивается чести перед Божьим судом и может наслаждаться блаженством, осознавая своего любимого Бога.
ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਕਰੁ ਲਾਏ ॥
Демон (страх) смерти беспокоит того, кто привязан к дуальности.
ਨਾਵਹੁ ਭੂਲੇ ਦੇਇ ਸਜਾਏ ॥
Он (демон) наказывает того, кого забыл Имя Бога.
ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਕਾ ਲੇਖਾ ਲੇਵੈ ਰਤੀਅਹੁ ਮਾਸਾ ਤੋਲ ਕਢਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Он призван отвечать за каждый момент своей жизни. Даже самый незначительный поступок в его жизни оценивается.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਚੇਤੇ ਨਾਹੀ ॥
Душа-невеста, которая не помнит своего Учителя, находясь в родительском доме (в этом мире),
ਦੂਜੈ ਮੁਠੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥
Её обманывает двойственность; в конце концов она будет горько плакать.
ਖਰੀ ਕੁਆਲਿਓ ਕੁਰੂਪਿ ਕੁਲਖਣੀ ਸੁਪਨੈ ਪਿਰੁ ਨਹੀ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
У такой невесты низкий статус, она мерзкая и нечестивая. Она даже во сне не встретила (не помнит) своего Учителя.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
Та, которая, находясь в родительском доме (в этом мире), вспоминает своего Учителя.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਹਦੂਰਿ ਦਿਖਾਇਆ ॥
Его присутствие раскрывается ей идеальным Гуру.
ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਰਾਖਿਆ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਸਬਦੇ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਸੇਜ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Такая душа-невеста хранит своего Учителя в своем сердце. Следуя слову Гуру, она наслаждается обществом своего Учителя.
ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਦਿ ਬੁਲਾਏ ॥ ਆਪਣਾ ਨਾਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Сам Бог посылает призывы (милостив к нам) и сохраняет Свое Имя в наших умах.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੮॥੨੯॥
О Нанак, тот, кто понимает, что Наам удостаивается чести и здесь, и при Божьем дворе, и постоянно восхваляет Бога.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
«Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਊਤਮ ਜਨਮੁ ਸੁਥਾਨਿ ਹੈ ਵਾਸਾ ॥ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਹਿ ਘਰ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸਾ ॥
Те, кто, следуя истинным учениям Гуру, остаются отрешенными от мирских привязанностей, живя в своих домах. Возвышенно их рождение и место, где они живут.
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਹਹਿ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਰਸਿ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Они всегда проникнуты Божьей любовью, и поэтому их умы остаются насыщенными эликсиром Наама.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਪੜਿ ਬੁਝਿ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥
Я посвящаю себя тем, кто, прочитав и поняв священные книги, запомнил имя Наама.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੜਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਹਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Последователи Гуру читают Священные Писания и прославляют Имя Бога; они удостаиваются чести в Истинном Суде.
ਅਲਖ ਅਭੇਉ ਹਰਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਏ ॥
Незаметный и непостижимый Бог пронизывает повсюду.
ਉਪਾਇ ਨ ਕਿਤੀ ਪਾਇਆ ਜਾਏ ॥
Его невозможно реализовать никакими усилиями,
ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Только если Бог проявляет милосердие, Он приводит человека к Истинному Гуру, и благодаря Его благодати человек соединяется с Ним.
ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪੜੈ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥
Человек, изучающий Священные Писания, хотя и привязан к дуальности, не понимает их. Он не получает божественного просветления.
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਲੂਝੈ ॥
Он продолжает мучиться за три этапа майи (порок, добродетель и власть).
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਬੰਧਨ ਤੂਟਹਿ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Слово Гуру разрывает узы трехступенчатой майи. Слово Гуру позволяет достичь освобождения.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੰਚਲੁ ਵਸਿ ਨ ਆਵੈ ॥
Этот импульсивный ум невозможно удержать в себе.
ਦੁਬਿਧਾ ਲਾਗੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵੈ ॥
Привязанный к дуальности, ум блуждает во всех десяти направлениях.
ਬਿਖੁ ਕਾ ਕੀੜਾ ਬਿਖੁ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ਬਿਖੁ ਹੀ ਮਾਹਿ ਪਚਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Как ядовитый червь, ум по-прежнему пропитан ядовитой любовью к мирским богатствам и сам этот яд сгнивает.
ਹਉ ਹਉ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪੁ ਜਣਾਏ ॥
Проявляя эгоизм и эгоизм, он пытается произвести впечатление на других, выставляя напоказ.
ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਰੈ ਕਿਛੁ ਥਾਇ ਨ ਪਾਏ ॥
Он совершает всевозможные ритуалы, но ритуалы не принимаются при Божьем дворе.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਿਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਬਖਸੇ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੫॥
О Боже, ничего не происходит вне Твоей воли. Когда Бог дарует благодать, только тогда слово Гуру украшает жизнь человека.
ਉਪਜੈ ਪਚੈ ਹਰਿ ਬੂਝੈ ਨਾਹੀ ॥
Тот, кто не осознает Бога, духовно мертв (рождается и умирает снова и снова).
ਅਨਦਿਨੁ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਫਿਰਾਹੀ ॥
Они всегда влюблены в двойственность.
ਮਨਮੁਖ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ਹੈ ਬਿਰਥਾ ਅੰਤਿ ਗਇਆ ਪਛੁਤਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Жизнь самовольного человека пропадает впустую; в конце концов он покидает мир, сожалея и раскаиваясь.
ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸਿ ਸਿਗਾਰੁ ਬਣਾਏ ॥ ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੁ ਐਸੇ ਕਰਮ ਕਮਾਏ ॥
Подобно молодой невесте, которая украшает себя во время отъезда жениха за границу, самодовольный человек, ослепленный любовью к Майе, совершает глупые поступки.
ਹਲਤਿ ਨ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਨ ਢੋਈ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Такой человек не получает ни чести в этом мире, ни убежища при Божьем суде, и поэтому рождение человека тратит впустую.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਜਾਤਾ ॥
Лишь очень редкий человек осознал имя Бога.
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਤਾ ॥
Только через слово Гуру любой человек осознал Бога.
ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸਹਜੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥
День и ночь он преданно поклоняется Богу и интуитивно обретает покой.
ਸਭ ਮਹਿ ਵਰਤੈ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
Один и тот же Бог пронизывает все.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
Лишь редкие последователи Гуру признают это.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਸੋਹਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੯॥੨੯॥੩੦॥
О Нанак, те, кто знаком с именем, прекрасны. Даруя Свою Милость, Бог объединяет их с Самим собой.