Page 125
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੀਵੈ ਮਰੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
Бог одобряет последователя Гуру как в жизни, так и в смерти.
ਆਰਜਾ ਨ ਛੀਜੈ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੁ ॥
Поскольку он понимает слово Гуру, его жизнь не пропадает даром.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਰੈ ਨ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੨॥
Последователь Гуру всегда погружен в память о Боге, он живет духовно и не боится смерти.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਿ ਸੋਭਾ ਪਾਏ ॥
Последователь Гуру удостаивается чести в Божьем суде.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
Последователь Гуру искореняет эгоизм и тщеславие изнутри.
ਆਪਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਸਗਲੇ ਤਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਣਿਆ ॥੩॥
Последователь Гуру (улучшает) свою жизнь, он вместе со своими семьями плывет по мирскому океану пороков.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਲਗੈ ਸਰੀਰਿ ॥
Последователь Гуру никогда не испытывает телесной боли.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਚੂਕੈ ਪੀਰ ॥
Последователь Гуру освобождается от боли эгоизма.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Последователь Гуру погружается в духовную безмятежность, его ум становится чистым, а скверна эго больше никогда не прилипает к нему.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ॥
Последователь Гуру обретает славу Божьего имени.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
Последователь Гуру поет хвалу Богу и удостаивается чести.
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Последователь Гуру вечно пребывает в блаженстве и всегда вдохновляет других действовать в соответствии со словом Гуру
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਨਦਿਨੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ॥
Последователь Гуру всегда пронизан Божественным словом.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਹੈ ਜਾਤਾ ॥
Последователя Гуру знают во все четыре века.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲੁ ਸਬਦੇ ਭਗਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Последователь Гуру всегда восхваляет Бога, живет безупречной жизнью и с любовью размышляет об имени Бога через божественное слово.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਹੈ ਅੰਧ ਅੰਧਾਰਾ ॥
Без учений Гуру существует только черная тьма невежества.
ਜਮਕਾਲਿ ਗਰਠੇ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ ॥
Схваченные Посланником смерти, люди кричат и вопят.
ਅਨਦਿਨੁ ਰੋਗੀ ਬਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀੜੇ ਬਿਸਟਾ ਮਹਿ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Их всегда мучают недуги, порождаемые пороками, и они страдают как личинки в грязи.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Последователь Гуру приходит к пониманию того, что только Бог является (исполнителем) и причиной причин.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਿਰਦੈ ਵੁਠਾ ਆਪਿ ਆਏ ॥
Сам Бог поселяется в сердце последователя Гуру.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੨੫॥੨੬॥
О Нанак, славу можно обрести, размышляя над именем Бога, а имя Бога получает только от совершенного Гуру.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
«Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਏਕਾ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਹੈ ਸਰੀਰਾ ॥
Один божественный Свет пронизывает все тела,
ਸਬਦਿ ਦਿਖਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ॥
Идеальный Истинный Гуру раскрывает это в своих учениях.
ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕੀਤੋਨੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਆਪੇ ਬਣਤ ਬਣਾਵਣਿਆ ॥੧॥
Он Сам создал творения и сделал их непохожими друг на друга.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥
Я посвящаю себя тем, кто поет славную хвалу Богу.
ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਕੋ ਸਹਜੁ ਨ ਪਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Без учений Гуру никто не может достичь состояния духовного равновесия; только последователь Гуру погружен в состояние покоя и уравновешенности.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਸੋਹਹਿ ਆਪੇ ਜਗੁ ਮੋਹਹਿ ॥
Ты Сам являешь Свою красоту через Свое творение и очаровываешь мир.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਨਦਰੀ ਜਗਤੁ ਪਰੋਵਹਿ ॥
Своим милостивым взглядом Ты держишь мир под Своим командованием.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦੇਖਾਵਣਿਆ ॥੨॥
О Творец, Ты сам даришь смертным радость и страдания и открываешь Себя последователям Гуру.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ॥
Он Сам все делает и заставляет делать других.
ਆਪੇ ਸਬਦੁ ਗੁਰ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
Он Сам хранит слово Гуру в голове.
ਸਬਦੇ ਉਪਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੩॥
Амброзийские слова, восхваляющие Бога, взяты из слова Гуру. Последователь Гуру произносит это слово и читает его другим.
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਭੁਗਤਾ ॥
Он Сам - Творец, и Он Сам - Наслаждающийся.
ਬੰਧਨ ਤੋੜੇ ਸਦਾ ਹੈ ਮੁਕਤਾ ॥
Он разрывает узы Майи и смертных, Сам Он обрел вечное освобождение.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਆਪੇ ਹੈ ਸਚਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
Майя не влияет на Бога. Невидимый Бог делает Себя видимым.
ਆਪੇ ਮਾਇਆ ਆਪੇ ਛਾਇਆ ॥
Сам Бог создал Майю и иллюзорный мир под ее влиянием.
ਆਪੇ ਮੋਹੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇਆ ॥
Он Сам породил эмоциональную привязанность во всем мире.
ਆਪੇ ਗੁਣਦਾਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਆਪੇ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ॥੫॥
Он Сам — Даритель всех добродетелей. Проявляя себя в смертных, Он Сам восхваляет Его, рассказывает и проповедует Свои добродетели.
ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਆਪੇ ॥
Он Сам все делает и заставляет делать других.
ਆਪੇ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਆਪੇ ॥
Он Сам создает и разрушает Вселенную.
ਤੁਝ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਤੂੰ ਆਪੇ ਕਾਰੈ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥
Без тебя ничего нельзя сделать. Вы сами занялись всеми своими задачами.
ਆਪੇ ਮਾਰੇ ਆਪਿ ਜੀਵਾਏ ॥
Сам Бог вызывает духовную смерть для одних и духовное возрождение для других.
ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
Он Сам побуждает смертных встречаться с Гуру и через Гуру соединяет их с Самим собой.
ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥
Благодаря самоотверженному служению достигается вечный покой. Последователь Гуру по-прежнему погружен в интуитивное спокойствие.