Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 115

Page 115

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ Своевольные люди зарабатывают фальшивое (мирское) богатство и фальшиво выставляют свое имущество на всеобщее обозрение, что неприемлемо при Божьем суде.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥ Зарабатывая ложное мирское богатство, Они терпят тяжкие страдания.
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Погруженные в сомнения, они блуждают день и ночь. Они тратят человеческую жизнь впустую, умирая и (рождаясь) снова и снова.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ Мой вечный Бог очень дорог мне.
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥ Слово Идеального Гуру — моя поддержка.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ О Нанак, только благодаря Божьему Имени человек обретает славу и способен принимать как боль, так и удовольствие.
ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਰਸੀ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ॥ Маджа Рааг, автор Третьего Гуру:
ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥ О Боже, все четыре источника жизни и различные виды созданы Тобой.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Но если не размышлять о Твоем имени, все они погружаются в заблуждение.
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥ Имя познается, следуя словам Гуру. Никто не может постичь Бога без учений Истинного Гуру.
ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥ Я полностью посвящаю себя тем, кто обращает свой ум на Бога.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Благодаря преданности Гуру истинный Человек познается; Он с интуитивной легкостью погружается в ум.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Следуя учениям Истинного Гуру, можно достичь всего.
ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥ С какими бы ожиданиями ни приходил человек в убежище Гуру, он, соответственно, получает плоды.
ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Истинный Гуру — даритель всего. Благодаря совершенной судьбе Бог соединяет человека с Гуру.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥ Этот ум осквернен грязью пороков; он не размышляет о Боге.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ В глубине души человек испачкан и запятнан любовью к двойственности.
ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥ Эгоисты могут отправляться в паломничество по святым рекам, святым святыням и чужим землям, но от эгоизма они черпают всё больше и больше грязи.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥ Следуя слову Истинного Гуру, грязь и скверна пороков исчезнут.
ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥ Тот, кто обращает свое внимание на Бога, выполняя свои моральные обязанности, избавляет себя от самомнения, как будто он умер еще при жизни,
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੯॥੧੦॥ Бог вечен и непорочен; к Нему не прилипает никакая скверна. Тот, кто приспосабливается к Нему, избавляется от грязи пороков.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ Без учения Гуру царит полная тьма невежества.
ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥ Без учений Гуру человек полностью слеп в любви к Майе.
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥ Такой человек похож на червей скверны: они собирают грязь и потребляются в гадости.
ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Человек, который следует за эмансипированным Гуру, также эмансипирует себя.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥ Словом Гуру избавляется от эго и эмоциональной привязанности к Майе.
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Следуя слову Гуру, он всегда с любовью размышляет о вечном Боге. Но только благодаря совершенной судьбе человек знакомится с Гуру.
ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥ Бог объединяет этого человека с Гуру, к которому Он Сам проявляет милость.
ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ Этот человек получает сокровище Наама от Идеального Гуру.
ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Постоянно приспосабливаясь к Божьему имени, ум освобождается от пороков. С любовью размышляя о вечном Боге, человек избавляется от всех печалей.
ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥ Он всегда рядом, не думайте, что Он далеко.
ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ О Нанак, только благодаря Нааму здесь и при Божьем дворе можно обрести честь и славу. Имя можно получить только от Идеального Гуру.
ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Те, кто здесь правдивы (их ум погружен в имя), остаются верными и в будущем (едины с Богом)
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਾ ॥ Ум тех, кто погружен в Божественное слово, освобождается от пороков.
ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥ Они с любовью размышляют о Боге, совершают только праведные поступки и зарабатывают богатство Наама.
ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Я посвящаю себя тем, кто хранит вечное Имя Бога в своем сердце.
ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥ Они, с любовью размышляющие о вечном Боге, остаются едины с Истинным, поя Его славные хвалы.
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥ Пандиты читают и изучают Священные Писания, но им не нравится блаженство.
ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Влюбленные в двойственность, они вводят свой разум в заблуждение по отношению к Майе.
ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ В любви к Майе они сходят с ума, совершая зло, о котором сожалеют.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥ Встретившись с Истинным Гуру, человек осознает суть Наама;
ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੬॥ и сохраняет имя Бога в уме


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top