Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 114

Page 114

ਅਨਦਿਨੁ ਸਦਾ ਰਹੈ ਭੈ ਅੰਦਰਿ ਭੈ ਮਾਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Каждый день и всегда живя в благоговейном страхе перед Богом и искореняя эго, он контролирует свой ум, чтобы тот не стремился к порокам.
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥ Тот, кто сумел удержать свой ум от стремления к порокам, всегда жил в покое.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥ По милости Гуру такой человек достиг высшего духовного статуса.
ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਸਹਜੇ ਗਾਵਣਿਆ ॥੬॥ С помощью священных божественных слов его разум становится чистым, и он интуитивно воспевает хвалу Богу.
ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ ਬੇਦ ਵਖਾਣੈ ॥ Эксперт, который просто читает лекции по симритам, шастрам и ведам,
ਭਰਮੇ ਭੂਲਾ ਤਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥ Но Майя ввела его в заблуждение, он не понимает истинной реальности (о Боге).
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਪਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ не служа истинному Гуру (следуя учениям Гуру), он не может обрести покой, а просто испытывает все больше и больше боли.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੈ ਕੋਈ ॥ Сам Бог все делает. Итак, кому же жаловаться?
ਆਖਣਿ ਜਾਈਐ ਜੇ ਭੂਲਾ ਹੋਈ ॥ Человека можно заставить осознать, только если Он был введен в заблуждение..
ਨਾਨਕ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਏ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੮॥੭॥੮॥ О Нанак, именно Бог делает и заставляет смертных делать все, и только медитируя на имя Наама, человек обретает имя Бога.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ Сам Бог интуитивно наделяет смертных Своей Любовью.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਚੜਾਏ ॥ Он наполняет их Своей любовью, приспосабливая их к слову Гуру.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਤਾ ਰਸਨਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੀ ਭੈ ਭਾਇ ਰੰਗੁ ਚੜਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Их разум, тело и язык полностью пропитаны темно-красным цветом Божьей любви. Почитаемый страх перед Богом погружает их в любовь к Богу.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਨਿਰਭਉ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю себя тем, кто хранит в себе бесстрашного Бога.
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਨਿਰਭਉ ਧਿਆਇਆ ਬਿਖੁ ਭਉਜਲੁ ਸਬਦਿ ਤਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ По милости Учителя те, кто поклоняется бесстрашному Богу, объединяются со словом Гуру, и Бог переправляет их через ядовитый мир-океан пороков.
ਮਨਮੁਖ ਮੁਗਧ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥ Самоуверенный человек старается быть умным.
ਨਾਤਾ ਧੋਤਾ ਥਾਇ ਨ ਪਾਈ ॥ Такой человек, несмотря на то, что он совершает так называемые праведные поступки, такие как купание в местах паломничества, не одобряется Божьим судом.
ਜੇਹਾ ਆਇਆ ਤੇਹਾ ਜਾਸੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Он пришел в этот мир с пустыми руками и покидает его без каких-либо духовных приобретений. Он сожалеет о совершенных им грехах.
ਮਨਮੁਖ ਅੰਧੇ ਕਿਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ॥ Слепой, самоуверенный человек ничего не может думать о праведных людях.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਆਏ ਨਹੀ ਬੂਝੈ ॥ Он пришел в мир с предопределенным духовным ухудшением, вызванным прошлыми делами, и даже здесь он не понимает ничего лучше.
ਮਨਮੁਖ ਕਰਮ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Самоуверенный человек продолжает совершать всевозможные ритуальные поступки и не достигает правильного образа жизни. Без размышлений о Нааме человеческое рождение тратится впустую.
ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥ Практика Истины (вспоминание Бога) — суть слова Гуру.
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥ Именно благодаря совершенному Гуру человек обретает освобождение от пороков.
ਅਨਦਿਨੁ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਏ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ਰੰਗਿ ਰੰਗਾਵਣਿਆ ॥੪॥ Гуру всегда читает божественное слово преданным и таким образом пробуждает в них любовь к Богу.
ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥ Если язык человека пронизан Божьей любовью,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹਿਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥ его разум и тело интуитивно привлекает любовь Бога.
ਸਹਜੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਪਿਆਰਾ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Этот человек незаметно соединяется с возлюбленным Богом и интуитивно погружается в небесный покой.
ਜਿਸੁ ਅੰਦਰਿ ਰੰਗੁ ਸੋਈ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥ Только тот человек, который благословлен Его любовью, восхваляет Бога.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਹਜੇ ਸੁਖਿ ਸਮਾਵੈ ॥ Благодаря слову Гуру такой человек незаметно для себя живет в спокойствии.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਚਿਤੁ ਲਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Я посвящаю себя тем, кто настраивает свое сознание на учение Гуру и размышляет над именем Бога.
ਸਚਾ ਸਚੋ ਸਚਿ ਪਤੀਜੈ ॥ Их умиротворение приносит только размышление об имени Бога,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਅੰਦਰੁ ਭੀਜੈ ॥ которые по милости Гуру глубоко прониклись Божьей Любовью.
ਬੈਸਿ ਸੁਥਾਨਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਸਤਿ ਮਨਾਵਣਿਆ ॥੭॥ В своем сердце они продолжают восхвалять Бога. Именно таким образом Сам Бог заставляет их принять эту Истину.
ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸੋ ਪਾਏ ॥ Тот, на кого Бог обращает Свой Благодатный Взгляд, понимает важность размышлений над Божьим именем,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਉਮੈ ਜਾਏ ॥ и по милости Гуру его эгоизм исчезает.
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੮॥੮॥੯॥ О Нанак, имя Бога запечатлено в его памяти, и он удостаивается чести при Своем дворе.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥ «Рааг Маджа» Третьего Гуру:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥ Следуя учениям Гуру, можно обрести Великую славу.
ਹਰਿ ਜੀ ਅਚਿੰਤੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਈ ॥ Даже без нашего ведома почитаемый Бог поселяется в уме.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨਿ ਪੀਤਾ ਤਿਸੁ ਤਿਖਾ ਲਹਾਵਣਿਆ ॥੧॥ Бог подобен плодоносящему дереву. У того, кто съел амброзийский нектар этого фрукта (Наам), тоска по майе угасла.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਚੁ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю себя Богу, который ведет меня в святую Конгрегацию и объединяет меня с Самим собой.
ਹਰਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਆਪੇ ਮੇਲੈ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Сам Бог объединяет человека со святым собранием, где через слово Гуру он может восхвалять Бога.


© 2017 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top