Guru Granth Sahib Translation Project

Guru Granth Sahib Russian Page 109

Page 109

ਮਾਂਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ «Рааг Маджа» Пятого Гуру:
ਝੂਠਾ ਮੰਗਣੁ ਜੇ ਕੋਈ ਮਾਗੈ ॥ Если кто-то просит о недолговечных мирских вещах,
ਤਿਸ ਕਉ ਮਰਤੇ ਘੜੀ ਨ ਲਾਗੈ ॥ духовная смерть не заставляет себя ждать.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜੋ ਸਦ ਹੀ ਸੇਵੈ ਸੋ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਿਹਚਲੁ ਕਹਣਾ ॥੧॥ Но тот, кто всегда помнит Бога, встретившись с Гуру, теряет влияние мирских богатств и могущества.
ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਜਿਸ ਕੈ ਮਨਿ ਲਾਗੀ ॥ Человек, проникнутый любовной преданностью Богу,
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅਨਦਿਨੁ ਨਿਤਿ ਜਾਗੀ ॥ Он всегда восхваляет Бога и всегда осознает, какие опасности таят в себе мирские привязанности,
ਬਾਹ ਪਕੜਿ ਤਿਸੁ ਸੁਆਮੀ ਮੇਲੈ ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਹਣਾ ॥੨॥ Того, кому суждено получить это богатство Имени, Бог берет за руку и соединяет с Собой.
ਚਰਨ ਕਮਲ ਭਗਤਾਂ ਮਨਿ ਵੁਠੇ ॥ Умы преданных с любовью воспринимают непорочное слово Божье.
ਵਿਣੁ ਪਰਮੇਸਰ ਸਗਲੇ ਮੁਠੇ ॥ Все те, кто не помнит Бога, обмануты своими внутренними злобными побуждениями.
ਸੰਤ ਜਨਾਂ ਕੀ ਧੂੜਿ ਨਿਤ ਬਾਂਛਹਿ ਨਾਮੁ ਸਚੇ ਕਾ ਗਹਣਾ ॥੩॥ Но преданные Бога каждый день ищут смиренного общения со святыми, и для них вечный Наам — их истинное богатство.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥ В любом состоянии мы должны возносить хвалу Богу,
ਜਿਸੁ ਸਿਮਰਤ ਵਰੁ ਨਿਹਚਲੁ ਪਾਈਐ ॥ Созерцая его и вспоминая его, мы обретаем единение с этим бессмертным Богом.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਹੋਇ ਦਇਆਲਾ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਸਹਣਾ ॥੪॥੪੩॥੫੦॥ О Боже, пожалуйста, будь милостив к Нанаку и благослови его, чтобы он с радостью принял Твою волю и понес все Твои дела.
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ «Рааг Маджа» Первого Гуру: «Аштападис: первый удар».
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Единый вечный Бог, реализованный по милости Гуру
ਸਬਦਿ ਰੰਗਾਏ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ ॥ Все, кто проникся словом Гуру и живет по Его повелению,
ਸਚੀ ਦਰਗਹ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਏ ॥ приглашены на суд вечного (Бога).
ਸਚੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬਾ ਸਚੇ ਮਨੁ ਪਤੀਆਵਣਿਆ ॥੧॥ О мой Создатель и Учитель, милостив к угнетенным, их разум умиротворяет вечная Истина.
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥ Я посвящаю себя тем, кто, проникнувшись наамом, сделал свою жизнь духовно прекрасной.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਦਾ ਸੁਖਦਾਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Следуя учениям Гуру, они закрепили в своем уме нектар, похожий на имя Бога, который приносит вечный покой.
ਨਾ ਕੋ ਮੇਰਾ ਹਉ ਕਿਸੁ ਕੇਰਾ ॥ В мире никто не принадлежит мне вечно, и я никому не принадлежу вечно,
ਸਾਚਾ ਠਾਕੁਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਮੇਰਾ ॥ мне принадлежит только вечный Бог, который пронизывает все эти три слова.
ਹਉਮੈ ਕਰਿ ਕਰਿ ਜਾਇ ਘਣੇਰੀ ਕਰਿ ਅਵਗਣ ਪਛੋਤਾਵਣਿਆ ॥੨॥ Из-за эгоизма очень многие умерли. После совершения грехов они потом раскаиваются и сожалеют. ||2||
ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ਸੁ ਹਰਿ ਗੁਣ ਵਖਾਣੈ ॥ Те, кто признают Божье повеление, размышляют о нем и помнят его.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮਿ ਨੀਸਾਣੈ ॥ С любовью размышляя о Нааме через слово Гуру, они уходят отсюда с одобрением.
ਸਭਨਾ ਕਾ ਦਰਿ ਲੇਖਾ ਸਚੈ ਛੂਟਸਿ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ ॥੩॥ Счета каждого хранятся в Божьем Суде. Только те, кто украшен Наамом, освобождаются.
ਮਨਮੁਖੁ ਭੂਲਾ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਏ ॥ Своевольные эгоцентрики заблуждаются; они не находят духовного утешения.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਧਾ ਚੋਟਾ ਖਾਏ ॥ Из-за совершенных злодеяний они страдают перед демоном смерти.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕੋ ਸੰਗਿ ਨ ਸਾਥੀ ਮੁਕਤੇ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ ॥੪॥ Без Наама нет товарищей или друзей. Освобождение приходит только в том случае, если вы с любовью размышляете над Наамом.
ਸਾਕਤ ਕੂੜੇ ਸਚੁ ਨ ਭਾਵੈ ॥ Неверующий циник, погруженный в майю, не любит Истину.
ਦੁਬਿਧਾ ਬਾਧਾ ਆਵੈ ਜਾਵੈ ॥ В эго, объединённом дуальностью, они приходят и уходят в круговороте жизни и смерти.
ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਨ ਮੇਟੈ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੫॥ Никто не может стереть судьбу прошлых действий. Однако благодаря милости Гуру можно также обрести свободу.
ਪੇਈਅੜੈ ਪਿਰੁ ਜਾਤੋ ਨਾਹੀ ॥ В этом мире, похожем на родительский дом, юная невеста не пытается наладить отношения со своим мужем-Богом.
ਝੂਠਿ ਵਿਛੁੰਨੀ ਰੋਵੈ ਧਾਹੀ ॥ Благодаря эго она отделилась от Бога, и ее душа плачет о встрече с Ним.
ਅਵਗਣਿ ਮੁਠੀ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਏ ਅਵਗਣ ਗੁਣਿ ਬਖਸਾਵਣਿਆ ॥੬॥ Попавший в ловушку эгоцентрик не в состоянии соединиться с Богом. Только Бог может простить ее, если она проникнется божественными добродетелями.
ਪੇਈਅੜੈ ਜਿਨਿ ਜਾਤਾ ਪਿਆਰਾ ॥ Душа Невеста, которая, живя в этом мире, создала отношения со своим любимым Богом,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥ Через Гуру она осознает суть божественной мудрости и размышляет над ней.
ਆਵਣੁ ਜਾਣਾ ਠਾਕਿ ਰਹਾਏ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੭॥ У тех, кто поглощен Наамом, цикл рождения и смерти прекращается, и они сливаются с Ним.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ॥ Последователь Гуру понимает достоинства Всемогущего и вдохновляет других идти по пути понимания Божьих добродетелей.
ਸਚੇ ਠਾਕੁਰ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥ Всегда присутствующий Всемогущий любит только правду и правдивую жизнь.
ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕਹੈ ਬੇਨੰਤੀ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੧॥ Нанак утверждает, что истинного Бога можно постичь, только восхваляя Его.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ «Рааг Маджа» Третьего гуру, первый бит:
ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ॥ Когда Бог проливает на кого-то Свою благодать, Он объединяет этого человека с истинным Гуру.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top